The Blue Mists Of Night - Empyrium

Bản dịch của: cRazy

And may a moon shall rise...
And lead me into the cold embrace of the night
Here we drown in our grief
Drown in an absence of light
Here is no shelter;
No escape from our heart
Entwined in this tragic embrace
I fear and bemourn to depart

When the shadows fall,
And the sun sets in us all...

Just silent hopes remain
And the aching grief
That grows into a bottomless vale I fall
Oh, I give myself away...
Away!
Far away!
To this dim and misty place
My heart reflects the night...

Languid moonshine
I bath my skin in thee
O may thy beauty
be revealed in me
Silent winds, whisper to me
Thy songs of solitude and joy...
ĐÊM TRƯỜNG MỜ KHÓI SƯƠNG XANH

Thầm nguyện cầu cho một ánh trăng lên
Dẫn ta đến bên vòng tay đêm buốt lạnh
Ta chới với ngập trong sầu khổ hạnh
Chìm trong lòng đã tạnh ánh dương sang
Đây chốn hoang vu không còn nơi ẩn náu;
Nơi con tim máu không còn chốn nào đi
Bị quấn bên nhau trong vòng tay khổ ải
Sợ hãi lên đường với lệ đắng hàng mi

Khi bóng đêm về phủ tràn ngập lối,
Ánh mặt trời cũng sáng chói trong tâm..

Vương vấn đâu đây lặng thầm dòng hy vọng
Và cơn sầu mộng cứ nhức nhối khôn nguôi
Mãi xuôi lớn theo lòng vực sâu tôi ngã
Ôi, thân xác này tôi xin trả nhân gian
Xa xa xôi!
Nghìn trùng xa cách trở!
Đến một nơi sương khói mờ nhân cảnh
Để con tim này chiếu ảnh với đêm đen...

Kìa ánh trăng vàng sáng soi chầm chậm
Ta sẽ tắm mình với tri kỷ thâm giao
Ôi nguyện cho sắc đẹp này của bạn
Sẽ hiển diện thành một phần ở trong tôi
Lời thì thầm ngọn gió nói cùng tôi
Là những bài ca hân hoan-cô độc của cuộc đời...

4 bản dịch khác

cRazy
26-03-2009
Oll
26-03-2009
Deathknigh.
28-03-2009
CrescentMo.
17-04-2009