đừng bao giờ nói "ko bao giờ" :))
Mấy ng trên kia có phải trong bụng mẹ đã biết dịch đâu :P & ko phải ngày đầu họ dịch mà đã hay đc. Nhưng họ có 1 điểm chung là họ dịch hết mình & tin là có ngày mình sẽ giỏi chứ ko than vãn nga
đồng ý :)), bản Kelly nghe mạnh mẽ, tự hào, sung mãn, nhìn vào mắt cô ấy trong clip, có thể thấy 1 ý chí mạnh mẽ cùng 1 sức sống mãnh liệt, nó phù hợp với bài này hơn :D
Đây là BD của ensiferum ở bài Into The Evernight:
Lắng nghe đêm đen, lắng nghe tĩnh lặng
Tiếng gió hát trong cây linh sam, cánh rừng rung lên điệu nhạc
Giai điệu ăn năn, rì rào ai oán
Hợp xướng nhẹ nhàng, cùng tiếng rì
Lyric bài này và bài Into The Evernight là một: http://www.loidich.com/index.php?id=15926.Cùng một lyric nhưng Insomnium thể hiện theo 2 phong cách khác nhau, tên bài hát cũng khác nhau, như vậy có đc xem là trùng không?
Muốn hiểu đc tiếng Anh thì phải rành tiếng Việt trc đã, thôi thì mình bắt đầu = động từ tượng tượng đi nhỉ :)). À mà chữ đó tương đương với imagine, ko phải imagination (óc/sự tưởng tượng, bạn cứ ghép vào câu trên là thấy "kh
Mấy ng trên kia có phải trong bụng mẹ đã biết dịch đâu :P & ko phải ngày đầu họ dịch mà đã hay đc. Nhưng họ có 1 điểm chung là họ dịch hết mình & tin là có ngày mình sẽ giỏi chứ ko than vãn nga
Lắng nghe đêm đen, lắng nghe tĩnh lặng
Tiếng gió hát trong cây linh sam, cánh rừng rung lên điệu nhạc
Giai điệu ăn năn, rì rào ai oán
Hợp xướng nhẹ nhàng, cùng tiếng rì
http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Make-It-Right.IW6BW0E8.html