wen vs người gương mẫu để làm gì, vì có quen cả trăm người gương mẫu mà mình vẫn "ô uế" thì vẫn thế cả thôi :))...Đề nghị lần sau lựa lời mà nói kẻo mất lòng nhau nhé.
Ừ thì muốn hiểu thế nào thì hiểu, mình ko cãi nổi đâu vì toàn dân pro mà. Mình log vô đây tưởng làm wen với mấy anh chị gương mẫu, hoá ra cũng toàn những người tự do như mình.
Ơ hơ, nói ko có là ko có link mp3 thật mà, làm sao được đây, mà rõ khổ, link mp3 để làm gì cơ chứ, thừa, thế 2 cái ông Zing và Nhaccuatui để làm đẹp à, cần gì link mp3??????
bài nỳ đúng ra cho Su dịch, nhưng A.N.J đã xử ùi thì Mỳ cũng đành bắn phá :D
Waiting for a sign, I used to search with every step -> dịch lại câu nỳ đi
And even as a boy -> "boy" chỉ là 1 đứa nhóc thôi, vì verse 2 thì người hát đã t
"Tất cả bản dịch kia cũng có một chỗ sai, ko ai dịch đúng nổi câu your vertical stick, không phải như bạn Lavender Hill dịch đâu." -> Mỳ xin sửa câu nỳ lại là "Tất cả bản dịch kia cũng KO có một chỗ sai, ai dịch ĐÚNG câu your vertical stick
/:)... Chả biết ngữ pháp thế nào chứ, chỗ đấy BK nghĩ Mas dịch thế là được rồi. Ở đây câu đấy có ý là: "cái ấy" của you nó "12h" đấy! Thiết nghĩ Mas thêm 2 dấu ngoặc kép nữa là chuẩn :))
Tất cả bản dịch kia cũng có một chỗ sai, ko ai dịch đúng nổi câu your vertical stick, không phải như bạn Lavender Hill dịch đâu. Phải dịch là ''kiểu khó đứng thẳng của anh''. Trong tiếng Anh, bây giờ mình mới phát hiện ra, N + stick là chỉ
18 à :-? 18 sợ chả lên đc ấy =))
Mày up zing bài Misa no uta hộ tao vs =)) Tks u :X
Bạn nào up hộ em em yêu bạn ấy :X
Waiting for a sign, I used to search with every step -> dịch lại câu nỳ đi
And even as a boy -> "boy" chỉ là 1 đứa nhóc thôi, vì verse 2 thì người hát đã t
Nhờ thì nhờ hẳn hoi tử tế. Mà không ai thích đi làm từ thiện với cái giọng như thế đâu :|
lyric chỉ có 8 hàng còn lời việt thì đào đâu ra đến 9 ko bít:D.