La vie c'est une histoire d'amour -> Cuộc sống là một câu chuyện tình yêu
-> Bỏ mất chữ "histoire" ùi. Mình nghĩ là "Cuộc đời là một câu chuyện tình cũ"
bạn ơi, sao ở trong phim phần tiếng nhạc tiếng Anh khác đó! tớ thấy là:
Darkness of white you can through the sadness take your flight
and become the wings that peirce the veil,
spreading strong and true tonight
fought into the light at last by the
Chị dịch tốt nắm :"> Nhưng mà cái ngôi thì... phải sửa thôi chị à... Em chả thấy chuối giề cả :-j Thấy nếu dịch em - anh thì cũng đâu có sao... Em nghĩ band nào cũng như band nào, ca sĩ nào cũng như ca sĩ nào. Tóm lại gái hát thì phải dị
1, viết hoa tựa bài, em đã chọn nghệ sĩ trong menu rồi thì ko cần phải viết lên tựa bài như thế
2, ko được viết tắt trong bản dịch dưới mọi hình thức
3, Dịch hết tất cả những từ TA ra
4, "Màn đêm vẫn còn dài" Ala
*** Đây ko phải là việc của em nhớ! - Ala
@king_love: wầy, viết hoa chữ S, không bị kêu... và tốt nhất là đừng nói mấy câu về vấn đề duyệt nhanh ... _ _" theo như mod nói, nó là cấm kị :D :D...
mà mình là anh bạn à ~~
love u LG :'x
-> Bỏ mất chữ "histoire" ùi. Mình nghĩ là "Cuộc đời là một câu chuyện tình cũ"
đành phải vừa dịch vừa cập nhật thôi :-S
:)
Darkness of white you can through the sadness take your flight
and become the wings that peirce the veil,
spreading strong and true tonight
fought into the light at last by the
lâu xa lắc lơ, nghe cũg đc
2, ko được viết tắt trong bản dịch dưới mọi hình thức
3, Dịch hết tất cả những từ TA ra
4, "Màn đêm vẫn còn dài" Ala