Theatre of tragedy là band mà mình yêu thik nhất, tiếc là trên lời dịch khá ít, công nhận là lời của các bài cũng rất khó hiểu
Người đăng bài này cũng có phần nhầm lẫn rồi, cassandra là tên bài mới phải
Bài hát làm nên tên tu
Trish Thùy Trang là 1 trong những ca sĩ hải ngoại nổi tiếng nhất hiện nay, giọng hát của cô tràn đầy cảm xúc ẩn chứa trong từng bài nhạc tình. Những bài hát tiếng Anh của Trish ko hề thua kém bất cứ 1 ca sĩ US-UK chuyên nghiệp nào cả
@mod duyệt bài này: một số chỗ bow dịch khác so với nghĩa word by word ...bởi đơn giản chỗ đấy không theo nghĩa thông thường... và hơn nữa bow tìm được một site bọn nó giải thích nghĩa bài này nên mới dám dịch thế :)... có thắc mắc th
Ghét lão Lil Wayne này đến mức ko muốn dịch bài này luôn. À mà mới giựt đc bài Kim & đăng đc bài 97 Bonnie and Clyde sướng quá rồi, ko sao, lấy đi em iu :))
Theo mình thì từ bad romance ở đây không có ý nghĩa là "thiên tình sử bê bối" hay "tình yêu hư hỏng" gì đó như mấy bạn dịch ở trên. Theo tâm trạng của bài này thì mình nghĩ 2 người đó không được bình thường, nên nhân vật trong bài h
Người đăng bài này cũng có phần nhầm lẫn rồi, cassandra là tên bài mới phải
Bài hát làm nên tên tu
Dịch thế này hử bạn :|. Bài trùng rồi bạn vào thay bài khác nhé