Thực ra thì bản dịch vẫn còn 1 số chỗ dịch sai...nhưng mà như thế đủ để nói lên cái ... của bài này òi...
Hồi trước mình nghe mình hiểu ngay :)),chắc tại mình dê quá chăng???
Chị nhận xét (có nhưng câu sáng chế là đúng) thì dĩ nhiên rôi, hấu như các bản dịch đều vậy, nhưng điều em muốn nói là sáng chế nguyên "1 đoạn" chứ không phải là "câu" thế còn cái doạn mà chế đấy thì câu ấy hẳn bỏ sót nghĩa t
Bài này đc liệt vào danh sách những bài quốc ca bạo lực nhất. Nhưng nó đc sáng tác trong thời chiến, để cổ vũ tinh thần đấu tranh thì đâu có hiền đc! Ko thích bài nào khác làm Quốc Ca cả :))
@Angel_Snow: Ala ko thuộc BTC nhưng cũng muốn góp mấy lời
Chú ý độ mượt của bản dịch: đúng
Có những câu sáng chế 100%: đúng
Dịch thiếu: sai hoàn toàn
Bài dịch của Mua_thang_tu chỉ có đủ chứ không thể có thiếu, m
Sau khi đọc 9 bài dịch mình thấy mỗi người dịch có cách trình bày khác nhau, tuy một lời nhưng 9 bài mỗi người đều có một cách để diễn đạt thành lời khác nhau nhưng cũng đảm bào gần nghĩa thực của nó. nhưng cách riêng khác hằn v
và ở đó tôi thấy một ngôi sao
đang tỏa sáng rực rỡ trên cao
Tôi vội nhắm mắt lại
và thầm ước với vì sao kia
rằng tôi sẽ tìm thấy tình yêu thực sự
Hồi trước mình nghe mình hiểu ngay :)),chắc tại mình dê quá chăng???
Chú ý độ mượt của bản dịch: đúng
Có những câu sáng chế 100%: đúng
Dịch thiếu: sai hoàn toàn
Bài dịch của Mua_thang_tu chỉ có đủ chứ không thể có thiếu, m
Cái thứ nhất 3/9
Cái thứ hai 2/9
chúng ta có thể lái sao đi chơi :)), đùa thôi ;)
Bổ sung sau :)
hold back là kềm nén=>vấn đề là ở chỗ "giữ nguyên con ng tôi"=> sai 1 nửa câu ;)