116392

Cảm nhận

vientp 28-05-2010
I Cry
Quá tuyệt vời không còn lời nào để khen tặng nữa.Shay No1
vientp 28-05-2010
I Cry
hik mới chia tay người iu nge bài này chỉ muốn khóc thui. Hảy cho anh cơ hội để anh có thể làm cho em thấy em con yêu anh thế nào.Hik
Taboo 28-05-2010
Wishes
Đôi khi ngước nhìn bầu trời đêm
và ở đó tôi thấy một ngôi sao
đang tỏa sáng rực rỡ trên cao

Tôi vội nhắm mắt lại
và thầm ước với vì sao kia
rằng tôi sẽ tìm thấy tình yêu thực sự

black_prin. 28-05-2010
Rent
eo kon chuột làm nó nhảy thành 3 bản >''
uneydr 28-05-2010
Aloha
@kecamxuong: em nói chuẩn ko cần chỉnh :))
kecamxuong 28-05-2010
Aloha
ALOHA là tên 1 loại bánh ngọt của hãng kinh đô....
black_prin. 28-05-2010
Baby
trời mấy ngay nay ko lên xem còm măng ko biết có chuyện gì xảy ra...==''
Cyrus 28-05-2010
Beep
Thực ra thì bản dịch vẫn còn 1 số chỗ dịch sai...nhưng mà như thế đủ để nói lên cái ... của bài này òi...
Hồi trước mình nghe mình hiểu ngay :)),chắc tại mình dê quá chăng???
Angel_Snow 28-05-2010
Walking Alone
Chị nhận xét (có nhưng câu sáng chế là đúng) thì dĩ nhiên rôi, hấu như các bản dịch đều vậy, nhưng điều em muốn nói là sáng chế nguyên "1 đoạn" chứ không phải là "câu" thế còn cái doạn mà chế đấy thì câu ấy hẳn bỏ sót nghĩa t
uneydr 28-05-2010
Vietnam National Anthem
Bài này đc liệt vào danh sách những bài quốc ca bạo lực nhất. Nhưng nó đc sáng tác trong thời chiến, để cổ vũ tinh thần đấu tranh thì đâu có hiền đc! Ko thích bài nào khác làm Quốc Ca cả :))
Alamanda B. 28-05-2010
Call On Me
@whilesand: Muốn viết hoa tựa bài hay sửa link thì click vào nút [Sửa]. Ala...lỡ làm cho bạn mất rồi :D Lần sau rút kinh nghiệm ^^
Alamanda B. 28-05-2010
Walking Alone
@Angel_Snow: Ala ko thuộc BTC nhưng cũng muốn góp mấy lời
Chú ý độ mượt của bản dịch: đúng
Có những câu sáng chế 100%: đúng
Dịch thiếu: sai hoàn toàn
Bài dịch của Mua_thang_tu chỉ có đủ chứ không thể có thiếu, m
Angel_Snow 28-05-2010
Walking Alone
Sau khi đọc 9 bài dịch mình thấy mỗi người dịch có cách trình bày khác nhau, tuy một lời nhưng 9 bài mỗi người đều có một cách để diễn đạt thành lời khác nhau nhưng cũng đảm bào gần nghĩa thực của nó. nhưng cách riêng khác hằn v
vumaichi28. 28-05-2010
Beep
bài này sao lời dịch tởm thế nhỉ,em cũng thích bài này lắm nhưng mà giờ thì ............
uneydr 27-05-2010
Rule The World
we can ride on a star
chúng ta có thể lái sao đi chơi :)), đùa thôi ;)
jetblack11. 27-05-2010
Can't Be Tamed
gúm. mỗi ng có 1 ý kiến mà. ngta k thấy hay thì đâu có thể bắt người ta thích. tự do ngôn luận mà mọi người. ;) nói thế này lại dễ xảy ra bực dọc í.
uneydr 27-05-2010
Can't Be Tamed
VÀ nếu cố giữ nguyên con người tôi thì tôi sẽ nổ tung mất
hold back là kềm nén=>vấn đề là ở chỗ "giữ nguyên con ng tôi"=> sai 1 nửa câu ;)