Scents of Yesteryears / Hương Xưa - Đức Tuấn

0    | 21-08-2011 | 3415

LỜI BÀI HÁT

Have u ever let your soul wander along a dream,
A dream of a path too far away dear home sweet home,
Where leaves are whispering, where trees still stand waiting,
Where nights are still immensed with stars and sound of distant flute.

And I still remember tales of once upon a time,
When life was filled with sweet dreams and peaceful lullaby.
The sound of spinning looms, the shades of lazy kites.
And all of my everlasting loving memory.

Oh, I have wandered in my dreams through endless nights.
Not much joy in my life. For love and life are often at strife.
Though I have been calmly waiting.
Melodies of old moon flute, harmonize with romance mood.
And the strings of violin softly sing in the breeze.
Just like my heart is chanting for love.

Oh, I have gone through nights dreaming about your love.
And get used to despair.
The good old days have gone far away.
When will I be in love again?
Nights embraced in pure silence.
Days began with innocence.
Now there's only emptiness, and sorrowful regrets.
Love is sinking in darkness.

My love, is the sun still shining warmly everywhere?
Don't you hear the sound of falling leaves in autumn night?
Has love ever been sweet or filled with bitterness.
Just keep your heart widely opened to love and to life.
Life is as sweet as lovers' song.
Life is as sweet as lovers' song.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Có bao giờ người thả hồn lãng đãng theo một giấc mơ
Mơ về con đường xa ngái dẫn về quê nhà dấu yêu
Nơi lá rì rào khe khẽ, nơi hàng cây ngóng đợi
Nơi đêm vẫn mênh mông với sao trời và tiếng sáo vi vu

Và tôi còn nhớ những câu chuyện cổ ngày xửa ngày xưa
Thuở cuộc sống đầy ắp bao mộng đẹp cùng lời ru êm đềm
Tiếng khung quay tơ, bóng diều biếng nhác
Và tất cả kí ức thân thương muôn đời

Ôi, tôi lang thang trong giấc mơ qua những đêm vô cùng
Đời nào có mấy vui
Bởi lẽ tình và đời không thường sánh đôi
Dù tôi vẫn bình thản đợi chờ
Giai điệu tiếng sao đêm trăng xưa, hòa cùng không gian đằm thắm
Và dây đàn vĩ cầm khẽ hát lên trong gió thoảng
Như trái tim tôi đang ca tụng tình yêu

Ôi, tôi đã trải qua bao đêm mơ mộng về ái tình
Và quen dần với tuyệt vọng
Những ngày cũ đẹp đẽ qua từ lâu
Khi nào tôi mới lại được yêu?
Đêm đen thăm thẳm trong âm thầm thuần khiết
Ngày bắt đầu với thơ dại ngây ngô
Giờ đây chỉ còn lại nỗi trống trải và hối tiếc thương đau
Tình yêu đang chìm vào bóng tối

Tình tôi, là vầng dương vẫn tỏa nắng ấm áp nơi nơi?
Người có nghe tiếng lá rơi trong đêm thu?
Tình có bao giờ ngọt ngào hay đong đầy đắng cay
Xin giữ trái tim người rộng mở với tình và với đời
Đời dịu ngọt như bài ca lứa đôi
Đời dịu ngọt như bài ca lứa đôi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ba hung 26-08-2011
Đức Tuấn thật sự chỉ thix bài j đó trog phim áo lụa hà đông, còn lại ko nghe đc =.=!
...
28-08-2011 Alamanda Bud Ớ, phải nghe A time for us với Hòn Vọng Phu đã rồi quyết định :D
...
Alamanda Bud 26-08-2011
Thiệt tình ĐT hát tiếng V nghe ổn hơn :D
...
25-08-2011 pe_yu1405 mình đăng bài cậu bên 17968 rùi đó Frozen.
ai thay bài đi.
...
25-08-2011 ilovemama E đã báo là bài này trùng rồi mà sao Trùng ld17968-지금부터사랑해StartingNowIloveYou(MygirlfriendisAGumihoOST)-LeeSeungGi
Nhớ hôm qua e báo bài này trùng rùi mà :|
...
25-08-2011 Alamanda Bud Dịch cứ enter bình thường bạn à, đăng lên rồi refresh page là nó như bình thường thôi, bạn đăng lại cho mình nhá. Tiện thể bạn dịch từ tiếng Hàn hay Engtrans??? Dù thế nào cũng cần bổ sung phiên âm và Engtrans thôi, đây là qui định, mong bạn hiểu cho.
...
25-08-2011 frozenkhang Đã dịch nhưng làm cách nào để viết từng câu dịch trên 1 dòng vậy bạn

Xem hết các bình luận