カザハネ/ Kazahane/ Wind Wings (H2O: Footprints In The Sand OST) - Haruka Shimotsuki / 霜月はるか

0    | 19-05-2009 | 2885

khi nghe bai nay ,co mot cam giac rat chan that ,duong nhu minh nhu dong cam cung nhan vat trong bai hat nay,cam thay nhu do la noi dau cua chinh minh khi hat len bai hat nay.

LỜI BÀI HÁT

musa ...

KAZAHANE

Kanji

夕暮れ染まる丘に佇み
ひとり 伸びる影見つめた
無情なほどに儚いこの世界
また 願いは零れてく

嘘つきの自分から
目を背けたままで
意地になって
守ろうとしていたモノは何なの?

気付いたよ たとえ痛む心が
光遮ったとしても
見失っちゃいけない今が
確かにここにある事

動き出した風に吹かれて
まわり始める風車
羽の色がひとつに溶ける
ふたり繋ぐ絆になるから

冷たい雨に打たれ佇む
君は寂しげに笑った
幼い手では無力すぎた世界
もう 失くしたくはないよ

本当の気持ちから
目を背けたままで
大事な場所
守りきることなど出来はしないね

怖くない たとえ無限の闇が
行く手遮ったとしても
重ねあった心の強さ
確かに知っているから

そっと背中風に押されて
歩き始める僕たちは
迷いながらそれでも進む
君をもう二度と離さない

耳の奥残る声
遠ざかる記憶
あぁ 戻ることはかなわないけど
その先の朝信じて…行こう

忘れない たとえ痛む心が
すべて遮ったとしても
諦めたら変わらないよと
君が教えてくれたね

動き出した時を感じて
まわり始める風車
どうか風が止まないように
ふたり此処で空見上げている

Romaji

Yuugure somaru oka ni tatazumi
Hitori nobiru kage mitsumeta
Mujou na hodo ni hakanai kono sekai
Mata negai wa koboreteku

Usotsuki no jibun kara
Me o somuketa mama de
Iji ni natte
Mamorou to shite ita mono wa nan na no?

Kizuita yo tatoe itamu kokoro ga
Hikari saegitta to shite mo
Miushinaccha ikenai ima ga
Tashika ni koko ni aru koto

Ugokidashita kaze ni fukarete
Mawarihajimeru kazaguruma
Hane no iro ga hitotsu ni tokeru
Futari tsunagu kizuna ni naru kara

Tsumetai ame ni utare tatazumu
Kimi wa sabishige ni waratta
Osanai te de wa muryoku sugita sekai
Mou nakushitaku wa nai yo

Hontou no kimochi kara
Me o somuketa mama de
Daiji na basho
Mamorikiru koto nado deki wa shinai ne

Kowakunai tatoe mugen no yami ga
Yukute saegitta to shite mo
Kasaneatta kokoro no tsuyosa
Tashika ni shitte iru kara

Sotto senaka kaze ni osarete
Arukihajimeru boku-tachi wa
Mayoinagara sore de mo susumu
Kimi o mou nido to hanasanai

Mimi no oku nokoru koe
Toozakaru kioku
Aa modoru koto wa kanawanai kedo
Sono saki no asa shinjite...yukou

Wasurenai tatoe itamu kokoro ga
Subete saegitta to shite mo
Akirametara kawaranai yo to
Kimi ga oshiete kureta ne

Ugokidashite toki o kanjite
Mawarihajimeru kazaguruma
Douka kaze ga yamanai you ni
Futari koko de sora miagete iru

English Translation

I stood still on the hill that dusk dyed
Alone, I gazed at the stretching shadows
In this world fleeting enough to be heartless
Wishes spill again

While I turned my eyes away
From the liar in me
Stubborn as I became
What were the things that I would protect?

I’ve noticed, that even if my aching heart
Blocked the light
I mustn’t lose sight now
Of the things that certainly exist here

Blown by the wind that started moving
A pinwheel begins spinning
The colors of our wings melt into one
Because it’ll become the bond that connects us

Beaten upon by the cold rain, you stand still
You laughed forlornly
In my young hands, there’s a world that is too powerless
I don’t want to lose it anymore

While I turned my eyes away
From my true feelings
I couldn’t completely protect
Our precious place

I won’t be afraid, even if the infinite darkness
Blocked my path
Because I certainly know about
The strength of our combined hearts

With our backs gently pushed by the wind
We start walking
Even while we’re lost, we progress
I won’t ever leave you again

A voice remaining deep in my ears
A memory keeping afar
Ah, my wish to return won’t be fulfilled
But let’s believe in the morning ahead of it…and go

I won’t forget, even if my aching heart
Blocked everything
You taught me
That if I give up, nothing will change

Feeling the time that has started moving
A pinwheel begins spinning
Please, don’t let the wind stop
Together here, we are looking up at the sky

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy...
CÁNH GIÓ

Em lặng đứng trên ngọn đồi nơi hoàng hôn khuất bóng
Cô đơn đưa mắt nhìn đêm đen giăng khắp lối
Trong thế giới phù du bỗng chốc hóa vô tình
Mộng ước ai lại đong đầy

Khi con người dối trá trong em
Hững hờ ngoảnh mắt quay lưng
Em trở nên ương bướng
Em sẽ bảo vệ cho những điều gì đây?

Em nhận ra rằng, dẫu cho con tim đau nhói của mình
Có che mờ giọt nắng
Em cũng không thể để mất đi cảnh tượng
Của vạn vật đang hiển diện nơi đây

Cuốn theo chiều gió
Chong chóng quay quay
Màu cánh của đôi mình, tan ra hòa thành một
Nó sẽ trở thành dây hẹn ước, nối kết hồn hai ta

Mưa xối xả lạnh căm, anh vẫn còn đứng lại
Nở nụ cười đìu hiu
Trong bàn tay non nớt của em, có một thế giới thật bất lực
Và em không muốn mình lại đánh mất nó thêm lần nữa

Khi em ngoảnh mặt đi
Khỏi những cảm xúc thật của mình
Em hoàn toàn không thể giữ gìn
Chốn thiên đường của đôi ta

Em sẽ không sợ hãi, dù đó có là màn đêm vô tận
Ngăn bước đường em đi
Vì em biết chắc rằng
Sức mạnh của chúng ta hòa chung nhịp con tim

Cơn gió dịu dàng đẩy sau lưng chúng ta
Ta bắt đầu bước đi
Ngay cả khi đôi ta có lầm đường, thì vẫn luôn tiến về phía trước
Em sẽ không bao giờ rời xa anh

Một giọng nói vang vọng trong tai em
Một kỷ niệm vẫn hoài xa cách
A, ước mơ trở lại sẽ không thành hiện thực
Nhưng hãy vững tin vào buổi sáng ngày mai...và cứ bước

Em sẽ không quên, dù cho con tim đau nhói của em
Ngăn đường tất cả
Anh đã dạy em rằng
Nếu em đầu hàng, sẽ không có gì thay đổi

Cảm nhận thời gian bắt đầu chuyển động
Cánh chong chóng quay quay
Ôi, xin đừng dừng ngọn gió
Nơi đây, đôi ta đang cùng nhau ngắm nhìn lên bầu trời

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ba hung 27-05-2009
bài nì anh cRazy dịch hay :D
...
cRazy 27-05-2009
Làm thêm dớt dát kiếm chác đó anh phi_dao. Hehehe.
...
Oll 27-05-2009
bản dịch không type dấu , là bản dịch giống trên Net , Oll đã thay bài này vào bài trước, nên bài này Oll sẽ đổi !
...
motozen 23-05-2009
@Musa : ngại quá nhắc bạn chuyện này . lần sau post bài bằng tiếng việt có dấu nhé ! Tiếng hoa nên post thêm bản phiên âm ^^! Thân!

Xem hết các bình luận