If I Could Build My Whole World Around You - Marc Broussard

1    | 06-06-2009 | 2007

LỜI BÀI HÁT

If I Could Build My Whole World Around You

Oh, if I could build my whole world around you, darlin'
First, I'd put Heaven by your side
Pretty flowers would grow wherever you walked, honey
And over your head would be the bluest sky

Then I'd take every drop of rain
And wash all your troubles away
I'd have my whole world wrapped up in you, darlin'
And that would be alright, oh yes, it will

If I could build my whole world around you
I'd make your eyes the morning sun
Oh I'd put so much love where there is sorrow
And I'd put joy where there's never been none

And I'd give my love to you
For you to keep for the rest of your life
Oh, and happiness would surely be ours
And that would be alright, oh, yes, it would

Oh, if I could build my whole world around you
I'd give you the greatest gift that any woman could possess
And I'd step into this world you created
And give you true love and tenderness

And there'd be something new with every tomorrow
To make this world better as days go by
That is if I could just build my world around you
If I could build my whole world around you
And that would be alright, oh, yeah

If I could build my whole world around you
If I could build it, build it all around you
And that would be alright, oh, yeah
If I could just build my world around you
If I could build it build it my whole world around you
And that would be alright

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Shinjuku Cập nhật: fatto / 06-06-2009...
Giá anh có thể xây cả thế giới của mình quanh em

Ôi, giá anh có thể xây cả thế giới của mình quanh em yêu dấu
Trứơc tiên, anh đặt một thiên đường bên em
Để những bông hoa sẽ nở bất cứ nơi đâu em bước tới, em yêu à
Và phía trên cao em là trời xanh vời vợi

Rồi anh sẽ lấy từng hạt mưa
Gột sạch những ưu phiền trong em
Anh dành cả cuộc đời để bao bọc cho em, em yêu dấu
Và mọi điều sẽ đẹp tươi, ồ đúng thế, mọi điều sẽ như vậy

Giá em có thể xây cả thế giới của mình quanh anh
Em sẽ để ánh mắt anh là mặt trời buổi sáng
Sẽ đem tình yêu thật nhiều tới nơi đâu còn phiền muộn
Sẽ đem niềm vui tới nơi đâu chưa có

Em sẽ dâng hiến cho anh tình yêu của mình
Cho anh giữ những bình yên cho cuộc sống
Ôi ,hạnh phúc chắc chắn sẽ đến với đôi ta
Và mọi chuyện sẽ tốt đẹp, đúng , sẽ là như vậy

Ôi giá anh có thể xây cả thế giới của mình quanh em
Anh sẽ trao cho em những món quà lớn nhất mà một người phụ nữ có thể có
Và em sẽ bước vào thế giới anh xây đựng
Trao gửi anh tình yêu chân thành nên thơ

Và nơi đó mỗi ngày mai đều có những điều mới lạ
Làm cho cuộc đời này tốt hơn ngày này qua ngày khác
Ôi giá anh có thể dựng cuộc đời của mình quanh em
Giá em có thể dựng cuộc đời của mình quanh anh
Và mọi điều sẽ tốt đẹp chắc thế rồi

Ôi giá anh có thể xây cả thế giới của mình quanh em
Giá em có thể dựng xây nó,dựng xây nó quanh anh
Và mọi điều sẽ tốt đẹp chắc thế rồi
Ôi giá anh có thể xây cả thế giới của mình quanh em
Giá em có thể dựng xây nó,dựng xây cả thế giới của mình quanh anh
Và mọi điều sẽ tốt đẹp chắc thế rồi, chắc thế rồi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
huynhtanphat 06-06-2009
vì theo lyric la "lấy từng giọt mưa" mà,chứ đâu có "đem cơn mưa tới" đâu?^^ Như vậy sẽ ướt mình em hết sao?^^
...
Shinjuku 06-06-2009
Dạ đúng là thế thì hợp lý hơn ạ ! em sửa anh duyệt dùm em nha ^^! CẢm ơn anh ạ
...
huynhtanphat 06-06-2009
Mình thì nghĩ là "Then I'd take every drop of rain And wash all your troubles away" "Rồi anh sẽ lấy từng giọt từng giọt mưa,gột sạch những ưu phiền trong em"^^
...
Shinjuku 06-06-2009
@anh Phát : xin anh cho ý kiến . Vì em nghĩ câu dưới là " xoá sạch mọi ưu phiền" nên câu trên em dịch thế ^^.
...
huynhtanphat 06-06-2009
@Shinjuku "Then I'd take every drop of rain" sao dịch thành "Rồi anh sẽ đem tới cơn mưa với những giọt nước" vậy?Mình thì nghĩ khác cơ

Xem hết các bình luận