DAIYA no Hana/ダイヤの花/Loài Hoa Kim Cương-Black Cat Theme Song - Yoriko/より子

1    | 29-06-2009 | 4171

LỜI BÀI HÁT

始まりはいつもそう 群青の空の下
誓いを立てて 今 僕は歩き出す

Yah 金色に光る砂漠(燃える風)
ダイアの花を探して(彷徨い続ける)
初めて誰かの為に 今 僕は生きている

守りたいものがあるんだ
もう二度と 二度と失わないように

Yah この胸にある願い(揺らめいて)
叶える為なら僕は(いくらでも傷つこう)
笑っていて欲しいから 今 僕は刃を握る
切り裂いた 記憶の中 溢れ出す
赤い赤い影を斬る
この爪が 罅割れても掴み取れ
守りたい大切なものなら

誰かを想って泣いた夜に 咲いたダイアの花

守りたいものがあるんだ もう二度と
二度と失いはしない
鳴り響け 誰より小さく儚い
誰よりタフな この鼓動

Phiên âm Romaji

Hajimari wa itsumo sou gunjou no sora no shita
Chikai wo tatete ima boku wa arukidasu

Yah kiniro ni hikaru sabaku (moeru kaze)
Daia no hana wo sagashite (samayoitsuzukeru)
Hajimete dareka no tame ni ima boku wa ikite iru

Mamoritai mono ga arun da
Mou nido to nido to ushinawanai you ni

Yah kono mune ni aru negai (yurameite)
Kanaeru tame nara boku wa (ikura demo kizu tsukou)
Waratte ite hoshii kara ima boku wa yaiba wo nigiru

Kirisaita kioku no naka afuredasu
Akai akai kage wo kiru
Kono tsume ga hibiwaretemo tsukamitore
Mamoritai taisetsu na mono nara

Dareka wo omotte naita yoru ni saita daiya no hana

Mamoritai mono ga arun da
Mou nido to nido to ushinai wa shinai
Narihibike dare yori chiisaku hakanai
Dare yori tafu na kono kodou

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Sự bắt đầu lúc nào cũng như thế, dưới bầu trời xanh
Em lập một lời thề, và giờ đây em sẽ cất bước

Yah Trên sa mạc chói chang sắc vàng (Trận gió bùng cháy)
Em kiếm tìm loài hoa kim cương (Tiếp tục lang bạt)
Đây là lần đầu tiên em sống vì người khác

Em có một điều quan trọng muốn bảo vệ
Để không đánh mất lần thứ hai

Yah Điều ước nguyện trong lồng ngực này (Rung chuyển)
Để trở thành hiện thực em (nguyện gánh lấy tổn thương, dù bất cứ giá nào)
Vì em muốn anh cười, và giờ đây, em sẽ cầm gươm lên
Chém những bóng ma màu đỏ tràn ngập trong ký ức đã đoạn tuyệt
Em sẽ tóm lấy chúng, dù móng vuốt này có rạn vỡ
Vì em có một điều quan trọng muốn bảo vệ

Loài hoa kim cương đã nở trong đêm em nghĩ đến ai kia và nghẹn khóc

Em có một điều quan trọng muốn bảo vệ
Để không đánh mất lần thứ hai
Giấc mơ đang ngân nga, dù nhỏ bé hơn người khác
Nhưng nhịp đập này, bền bỉ hơn bất cứ ai

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ahinpham 22-05-2011
tuyệt..........................!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...
huynhtanphat 04-07-2009
@yugioh93 Nhắn bạn thêm lần nữa, vào sửa lại những chỗ mình đã đánh dấu nhé.Hoặc là mình sẽ dịch lại một bản dịch khác.Thân
...
huynhtanphat 01-07-2009
@yugioh93 Sao bạn không sửa lại đoạn giữa? Vẫn còn vài chỗ bạn ạ.Nhất là đoạn giữa ấy.Vào sửa lại đi nhé.Thân
...
huynhtanphat 30-06-2009
@yugioh93 chẳng hạn nhé, "誓いを立てて"-lập một lời hứa chứ không phải là "thực hiện lời hứa" như bạn dịch, "守りたいものがあるんだ"-Tôi có một điều muốn bảo vệ, chứ không phải là"tôi muốn bảo vệ một cái gì đó"...Bạn xem kỹ và dịch lại cho mình nhé.Thân
...
yugioh93 30-06-2009
mấy chỗ màu đỏ ko biết sửa sao đây nữa =.=
...
yugioh93 30-06-2009
cho mình hỏi sửa chỗ nào vậy bạn =.="
...
huynhtanphat 30-06-2009
@yugioh93 vô sửa lại bản dịch bạn nhé

Xem hết các bình luận