LỜI BÀI HÁT

See the clouds adrift so far below
Ever changing as they come and go;
Makes me wonder why I'm up so high
When really I am down so low

Of all the wonders I was one allowed
I think that I would always choose a cloud,
Always bring my feelings right out loud,
Whether I'm ashamed or proud.

And on this airplane coming home to you,
Sometimes I think I've flown my whole life through,
My whole life through,
As I wing my way to you.

See the clouds, they're giving life below
In colors that the canvass cannot show;
Keeping secrets no one else could know,
For I'm the one who told them so.

Now and then I get up close to you,
Like to stay, but I'm just passing through,
So I'll have to say goodbye,
Until next time I fly.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nhìn những đám mây lênh đênh phiêu dạt
Luôn luôn thay đổi khi tới và đi,
Khiến tôi tự hỏi sao mình lại chấp chới trên cao
Khi thực sự tôi lại ở dưới thấp

Tôi là một trong số những điều tuyệt diệu được công nhận
Tôi nghĩ rằng mình sẽ mãi mãi chỉ chọn một đám mây,
Luôn mang đến cho tôi những xúc cảm đúng đắn,
Dù cho tôi có cảm thấy hổ thẹn hay tự hào với bản thân

Và trên chiếc máy bay đang trên đường về nhà với em,
Đôi lúc tôi nghĩ mình đã bay lượn cả cuộc đời rồi,
Qua cả cuộc đời mình,
Khi tôi cất cánh bay đến nơi em

Nhìn những đám mây, mang đi những mảnh đời xuống phía dưới
Những lá cờ đủ màu mà các cuộc biểu tình không thể thể hiện ra được
Giữ lấy những bí mật mà không ai biết,
Vì tôi chính là người nói với họ vậy

Bây giờ và sau đó tôi sẽ gần gũi hơn với em
Muốn được ở lại, nhưng tôi thực sự chỉ là thoáng qua mà thôi
Vậy nên tôi phải nói lời tạm biệt,
Cho tới lần tiếp theo tôi vút bay

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Masquerade 11-09-2009
@tocxu2647: ^^! Cảm ơn bạn, bạn dịch cũng hay lắm ^^ Ai mới dịch cũng đều bỡ ngỡ, sau này dịch nhiều mới dạn dĩ và có kinh nghiệm hơn nên bạn ko việc gì phải lo đâu nha ^^
...
tocxu2647 11-09-2009
bạn Masquerade thân, mình không dám sửa bản dịch của bạn đâu, thật đó. Chỉ là mình học anh văn yếu quá, nên muốn thử dịch một bài mà ít ai nghe xem sao, và mình đã chọn bài này. Bạn dịch hay lắm, đôi chỗ không dịch được mình lại phải xem bản dịch của bạn, như là câu "chấp chới trên cao" á, mình không nghĩ ra được từ "chấp chới" đâu. Vì vậy nên đừng giận mình nha, cũng đừng cười nếu bản dịch của mình quá ngô nghê, sau này mong bạn giúp đỡ nha, mình là thành viên mới mà! ^^

Xem hết các bình luận

If
26,545 lượt xem