Fullmetal Alchemist ED2
Dành tặng Tín - Vì tất cả những gì bạn đã làm cho tôi
Dành tặng tất cả fan FMA nói riêng và otaku nói chung

LỜI BÀI HÁT

let it all out, let it all out
強がらなくていいんだね

誰かが描いてった 壁の落書きの花が揺れる
自分らしさなんて 誰もわからないよ

長い長い道の途中で 失くしたり拾ったり
急に寂しくなって 泣いちゃう日もあるけど

涙も痛みも 星に変えよう
明日を照らす 灯りをともそう

小さく迷っても ふたりで作ろう
星屑を 強く光る永遠を探そう

let it all out, let it all out
足りないことだらけだよね

足りなくていいんだね だから君と出会えたんだ
「確か」が何なのか それが知りたくて

小さなナイフを 靴下に隠してた
強がってついた 嘘の方がずっと痛かった

本当は恐いよ だけど生きてく
笑顔の君を風が撫でてく

小さな手かざして ふたりで作ろう
星屑を 強く光る永遠を探そう

正しいことが間違ってたら どうすればいい?
悲しいことが正しかったら 受け入れるだけ?

失くしたと思ってた でも君が知ってた
君がいて 本当によかった

涙も痛みも 星に変えよう
明日を照らす 灯りをともそう

小さな手かざして ふたりで作ろう
星屑を 強く光る永遠を

さよなら いつかは来るかもしれない
季節はそれでも巡り巡ってく

小さく迷っても 歩いてく
君と歩いてく それだけは変わらないでいようね
----------------------------------
Let it all out, let it all out
tsuyogaranakute iinda ne
dareka ga kaitetta kabe no rakugaki no hana ga yureru

jibun rashisa nante daremo wakaranai yo
nagai nagai michi no tochuu de nakushitari hirottari
kyuu ni samishiku natte naichau hi mo aru kedo

namida mo itami mo hoshi ni kaeyou
ashita o terasu akari o tomosou
chiisaku mayotte mo futari de tsukurou
hoshikuzu o tsuyoku hikaru eien o sagasou

let it all out, let it all out
tarinai koto darake da yo ne
tarinakute ii nda ne dakara kimi to deaeta nda

"tashika" ga nan na no ka sore ga shiritakute
chiisana naifu o kutsushita ni kakushiteta
tsuyogatte tsuita uso no hou ga zutto itakatta

hontou wa kowai yo dakedo ikiteku
egao no kimi o kaze ga nadeteku
chiisana te kazashite futari de tsukurou
hoshikuzu o tsuyoku hikaru eien o sagasou

tadashii koto ga machigattetara dou sureba ii?
kanashii koto ga tadashikattara ukeireru dake?
nakushita to omotteta demo kimi ga shitteta
kimi ga ite hontou ni yokatta

namida mo itami mo hoshi ni kaeyou
ashita o terasu akari o tomosou
chiisana te kazashite futari de tsukurou
hoshikuzu o tsuyoku hikaru eien o

sayonara itsuka wa kuru kamo shirenai
kisetsu wa sore demo megurimegutteku
chiisaku mayotte mo aruiteku
kimi to aruiteku sore dake wa kawaranaideiyou ne
-------------------------------------------
Eng trans:

Let it all out, Let it all out
You don’t have to pretend to be tough
The flowers somebody scribbled on the wall are trembling

Nobody knows what makes them unique
As you travel this long, long road you’ll lose some things and pick some up
Though there’ll be days when you suddenly feel lonely and just want to cry

But we’ll turn all the tears and all the pain into stars
We’ll light the light that brightens our tomorrow
Even if we get a little lost, together we’ll make stardust
We’ll search for the forever that shines powerfully

Let it all out, Let it all out
There’s a lot of things you lack, aren’t there?
But it’s ok to be lacking that’s how I met you in the first place

You wanted to know exactly what tomorrow was
You had a little knife hidden in your sock
But putting on a brave face and telling the lie hurt so much more

In reality you’re scared, but you keep on living
The meaning behind your smile is playing in the wind
Lets hold up our hands and together make stardust
We’ll search for the forever that shines powerfully

What should we do if what we thought was right turns out to be wrong?
We can only accept that some truths will cause us sorrow
I thought I had lost it
But you knew all along
I’m so thankful you were there

We’ll turn all the tears and all the pain into stars
We’ll light the light that brightens our tomorrow
Lets hold up our hands and together make stardust
For the forever that shines powerfully

There may come a day when we have to say goodbye
As seasons come and seasons go
Even if we get a little lost I’m walking

I’m walking with you
And that won’t change no matter what
(Source: Unknown)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

blue monkey Cập nhật: fatto / 27-11-2009...
Hãy bộc lộ hết đi anh, hãy bộc lộ hết
Không cần phải làm ra vẻ cứng rắn đâu anh

Bức hoạ một bông hoa ai đó vẽ trên tường đang nhẹ run
Không ai có thể hiểu hết con người mình được cả

Đánh mất rồi tìm lại…Trên con đường dài, rất dài mà em bước đi
Có những ngày mà em bỗng thấy cô đơn và chỉ muốn bật khóc

Ta hãy cùng biến nước mắt và nỗi đau thành sao trời
Ta hãy cùng soi sáng ngày mai, thắp lên ngọn lửa

Dù đôi lần lạc lối, nhưng hai ta hãy cùng tạo nên bụi sao
Và ta sẽ kiếm tìm sự bất diệt rạng ngời

Hãy bộc lộ đi, hãy bộc lộ ra đi anh
Em còn nhiều thiếu sót anh nhỉ?

Nhưng thiếu sót cũng tốt mà! Chính vì thế mà ta đã gặp nhau
Em muốn biết chính xác ngày mai sẽ ra sao

Em giấu một con dao nhỏ dưới chiếc vớ
Và làm ra vẻ cứng rắn, để rồi cứ mãi đau đớn với những dối gian

Thực sự là em sợ, nhưng em vẫn tiếp tục sống
Rồi gió kia sẽ vỗ về anh

Nào ta cùng nắm tay và tạo nên bụi sao
Nào ta cùng tìm kiếm sự bất diệt rạng ngời

Nếu những điều đúng đắn trở nên sai lầm, biết phải làm thế nào thì tốt đây?
Nếu những chuyện buồn phiền là không tránh khỏi, ta chỉ biết chịu đựng thôi sao?

Em nghĩ rằng mình đã đánh mất, nhưng em đã có anh
Có anh, thật là tuyệt vời

Ta hãy cùng biến nước mắt và nỗi đau thành sao trời
Ta hãy cùng soi sáng ngày mai, thắp lên ngọn lửa

Ta hãy cùng nắm tay và tạo nên bụi sao
Rồi kiếm tìm sự bất diệt chiếu sáng rạng ngời

Tạm biệt anh nhé, có thể một ngày nào đó em sẽ đến
Cũng như mùa cứ thế mà tuần tự trôi qua

Dù đôi lần lạc lối, nhưng em vẫn sẽ bước đi
Bước đi bên anh, cứ hoài như thế thôi, thật tốt biết bao anh nhỉ!

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ファット 27-10-2009
@blue monkey: Okay, anh sẽ chờ em bổ sung thêm.
...
blue monkey 26-10-2009
Xin lỗi mọi người, khi search lyric em đã không chú ý kỹ, bản mà em đã đăng là bản TV size, do đó có thể không đầy đủ so với bản nguyên gốc. Em xin đăng lại bản phiên âm romaji đầy đủ hơn: ***(Đã cập nhật cho em) (Hy vọng là không có gì trục trặc nữa, bản này em lấy trên 1 trang tiếng Nhật) Còn bản Eng, em sẽ cố gắng tìm để đăng sau, do em dốt tiếng Nhật nên đa số các bài hát đều dịch trực tiếp từ bản tiếng Anh, thấy bản Eng này hao hao FMA TV Series nên không nghi ngờ lắm về chất lượng của nó. Em đang thi nên hơi căng thẳng, và thời gian để online cũng không nhiều, nên việc cập nhật có thể sẽ hơi chậm, mong mọi người thông cảm. Trong trường hợp bạn nào có dư lòng tốt cập nhật hộ thì mình xin cảm ơn. Rất xin lỗi vì đã làm phiền các bạn (vì nói thế nào thì cũng là do mình vô trách nhiệm với bản dịch thôi, đúng không? Thật là tội lỗi). Scusatemi. ...You know, it's easy to be crazy...
...
ファット 05-10-2009
@blue monkey Lạ thật, bản dịch tiếng Anh của bài này bị thiếu nhiều đoạn lắm em ạ, phiên âm cũng thế, là những đoạn anh đã đánh dấu. Em xem lại giùm anh nhé.

Xem hết các bình luận