三日月/ Mikazuki/ Crescent Moon - Ayaka/ 絢香

0    | 06-03-2010 | 3556

LỜI BÀI HÁT

Mikazuki

Kanji

作詩:絢香 作曲:西尾芳彦・絢香

ずっと一緒にいた 二人で歩いた一本道
二つに分かれて 別々の方歩いてく

寂しさで溢れたこの胸かかえて
今にも泣き出しそうな空見上げて
あなたを思った…
君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって
君も見ているだろう
この消えそうな三日月
つながっているからねって 愛してるからねって※

冷えきった手を一人で温める日々
君の温もり 恋しくて恋しくて

どれだけ電話で「好き」と言われたって
君によりかかる事はできない
涙をぬぐった…

君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって

今度いつ会えるんだろう それまでの電池は
抱きしめながら言った あなたの愛してるの一言

三日月に手をのばした 君に届けこの思い

Romaji

Zutto issho ni ita futari de aruita ipponmichi
Futatsu ni wakarete betsubetsu no hou aruiteku

Samishisa de afureta kono mune kakaete
Ima ni mo nakidashisou na sora miagete
Anata wo omotta Ah Ah...

Kimi ga inai yoru datte
So no more cry mou nakanai yo
Ganbatte iru kara ne tte
Tsuyoku naru kara ne tte Oh
Kimi mo mite iru darou
Kono kiesou na mikazuki
Tsunagatte iru kara ne tte
Si shiteru kara ne tte Oh

Hiekitta te wo hitori de atatameru hibi
Kimi no nukumori koishikute koishikute

Dore dake denwa de suki to iwareta tte
Kimi ni orikakaru koto wa dekinai
Namida wo nugutta Ah Ah...

Kimi ga inai yoru datte
So no more cry mou nakanai yo
Ganbatte iru kara ne tte
Tsuyoku naru kara ne tte

Kondo itsu aeru n' darou
Sore made no denchi wa
Dakishimenagara itta anata no
Ai shiteru no hitokoto

Mikazuki ni te wo nobashita
Kimi ni todoke kono omoi

English Translation

We were always together
The two of us walked down a straight road
Separating into two,
We walked off in our separate ways

I hold to this chest that overflowed in loneliness
Even now, I look up at a sky that seems about to cry
I thought of you…

Even in the nights without you
Like that, no more cry
I won’t cry anymore
Because I’m trying my best
Because I’ll become strong
You must be watching too
This crescent moon that seems like it’ll disappear
Because we’re connecting
Because I love you

The days when I warmed my completely chilled hands by myself
I so, so yearned for your warmth

No matter how much I was told “I love you” on the phone
I couldn’t ever rely on you
I wiped my tears…

Even in the nights without you
Like that, no more cry
I won’t cry anymore
Because I’m trying my best
Because I’ll become strong

Next time, when will we be able to meet, I wonder?
While embracing the battery of our time up until then
I said the one word that you love

I stretched out my hand toward the crescent moon
Let these feelings reach you

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Vầng Trăng Khuyết

Ta đã từng có đôi
Cùng nhau đi trên đường xa thẳng tắp
Cuối cùng lại xẻ hai,
Mình quay lưng mỗi người chia mỗi ngã

Em giữ lấy lồng ngực chan đầy trong hiu quạnh
Tận bây giờ, nhìn lên trời xanh như đang chực trào rơi lệ
Em đã nghĩ đến anh...

Ngay cả những đêm không anh
Như giờ đây, cũng không còn nước mắt
Em sẽ không khóc nữa
Vì em đang cố hết mình
Vì em sẽ kiên cường hơn
Hẳn anh cũng đang ngắm nhìn
Vầng trăng khuyết cứ như sắp vô hình
Vì ta đang kết nối với nhau
Và bởi vì em yêu anh

Ngày em tự mình xoa ấm đôi bàn tay lạnh giá
Em đã rất, rất khao khát hơi ấm từ tay anh

Dẫu biết bao lần trên điện thoại em đã nói "Em yêu anh"
Em vẫn không thể tin tưởng vào anh
Đành lau đi nước mắt...

Ngay cả những đêm không anh
Như giờ đây, cũng không còn nước mắt
Em sẽ không khóc nữa
Vì em đang cố hết mình
Vì em sẽ kiên cường hơn

Ngày sau, đến khi nào ta lại gặp nhau, em tự hỏi?
Khi ấp ôm thời gian qua cho đến một mai này
Em đã cất lên một lời mà anh thích

Em vươn tay với lên vầng trăng khuyết
Để những cảm xúc này chạm được tới anh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận