LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Stars

How did we ever go this far?
You touch my hand and start the car
And for the first time in my life I'm crying
Are we in space? Do we belong?
Someplace where no one calls it wrong
And like the stars we burn away The miles

Ya zvezda, ty zvezda. Nas prikazano szhech.
Kto-to sdal i dostal Adresa nashikh vstrech.
Potolki po glazam I nikto ne naidet.
Soskol'znut golosa, I slomaetsya led.
I nich'ya bez klyucha, I mogila postel'.
I pora vyklychat', I oni na khvoste.
Ulybnis', razvyazhi, Zanaves' zerkala.
Razorvi, i skazhi, Umerla, umerla.
Zamykai i lizhi Stanovis' nikakoi.
I ruka ne drozhit Vse v poryadke s rukoi...
Mozhno mstit', dvajdi dva. Na taksi i sosi.
A prostit' nikogda, Nikogda ne prosi.
Khorosho, khorosho. Ya pridumala mest'.
Poroshok vse chto est'. Umnozhayu na shest'.
Ne zvoni, ne zvoni. Ya ustala, ya ustala.
Ya tebya ne khochu, Ty menya zae**la...

How did we ever get this far?
It shouldn’t have to be this hard
Now for the first time in my life I’m flying
Are we in love, do we deserve?
To bare the shame of this whole word
And like the night we camouflage Denial

Nikogda nichego, Nichego ne nachat'.
Nikogda nikogo, Umirat' i molchat'.
Ne iskat', ne lyubit', Ne zhalet', i ne spat'.
Nikogda, nikuda Nikogo ne puskat'.
Ne vdvoem. I ub'em. Im prisnit'sya voda.
Ne tvoe. Ne moe. Provoda. Provoda.
Geroin, pulsa net, Tol'ko ty ne pri chem.
Abonent otklyuchen...

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nhoc Han Cập nhật: whatgoeswrong? / 01-01-1970...
Ngàn ánh sao

Chúng ta chưa từng đi xa như thề này?
Em nắm tay anh và bắt đầu phóng xe đi
Đây là lần đầu tiên trong đời em khóc
Phải chăng chúng ta đang ở không trung?
Chúng ta thuộc về đâu?
Đến một nơi nào đó mà chúng ta không bị người khác khinh miệt
Và như những ngôi sao chúng ta bừng cháy lên ngàn dặm
Chúng ta chưa từng đến nơi xa như thế này
Cuộc sống không nên quá khắc nghiệt
Bây giờ cho lần đầu tiên trong cuộc đời tôi thấy mình đang bay
Chúng ta yêu nhau, chúng ta xứng đáng được yêu không?
Trên thế giới này ai cũng được quyền yêu chứ
Và như màn đêm chúng ta nguỵ trang, chối bỏ

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
chau2009 21-06-2009
Thực ra bạn Nhoc Han phải dịch là TÔI NẮM TAY EM vì TATU không nói về tình yêu nam nữ đâu :D. Đọc những câu đó là biết rồi. Nhưng mà bạn dịch hay! Thanks

Xem hết các bình luận

Hello
733,675 lượt xem