无间道 / Wu jian dao / Vô gian đạo (.ft Tony Leung) - Andy Lau / 刘德华 / Liu De Hua / Lưu Đức Hoa
Đây là phiên bản tiếng phổ thông (mandarin) của Mou Gan Dou, soundtrack bộ phim nổi tiếng Vô Gian Đạo 2002 của điện ảnh Hongkong
http://www.youtube.com/watch?v=JcLuJR9g0Do
Nội dung của bài hát có liên quan rất lớn đến nội dung của bộ phim
http://vi.wikipedia.org/wiki/V%C3%B4_gian_%C4%91%E1%BA%A1o
LỜI BÀI HÁT
無間道 (無間道)
梁︰不 我不願意結束
我還沒有結束
無止境的旅途
劉︰看著我 沒停下的腳步
已經忘了身在何處
梁︰誰能改變 人生的長度
誰知道永恆有多麼恐怖
劉︰誰了解生存往往比命運還殘酷
只是沒有人願意認輸
梁︰我們都在不斷趕路忘記了出路
在失望中追求偶爾的滿足
劉︰我們都在夢中解脫清醒的苦
流浪在燈火闌珊處
合︰去不到終點 回到原點
享受 那走不完的路
劉︰一路上演出難得糊塗
梁︰一路上回顧難得麻木
劉︰在這條親密無間的路
梁︰讓我像你
劉︰你像我
合︰怎麼會孤獨
合︰既然沒終點 回到原點
我想 我們都不 不在乎
-----Pinyin-----
Liang: Bu Wo bu yuan yi jie shu
Wo hai mei you jie shu
Wu zhi jing de lü tu
Liu: Kan zhe wo Mei ting xia de jiao bu
Yi jing wang le shen zai he chu
Liang: Shei neng gai bian Ren sheng de chang du
Shei zhi dao yong heng you duo me kong bu
Liu: Shei liao jie sheng cun wang wang bi ming yun hai can ku
Zhi shi mei you ren yuan yi ren shu
Liang: Wo men dou zai bu duan gan lu wang ji le chu lu
Zai shi wang zhong zhui qiu ou er de man zu
Liu: Wo men dou zai meng zhong jie tuo qing xing de ku
Liu lang zai deng huo lan shan chu
He: Qu bu dao zhong dian Hui dao yuan dian
Xiang shou Na zou bu wan de lu
Liu: Yi lu shang yan chu nan de hu tu
Liang: Yi lu shang hui gu nan de ma mu
Liu: Zai zhe tiao qin mi wu jian de lu
Liang: Rang wo xiang ni
Liu: Ni xiang wo
He: Zen me hui gu du
He: Ji ran mei zhong dian Hui dao yuan dian
Wo xiang Wo men dou bu Bu zai hu
-----Engtrans-----
Tony: No, I'm not willing to finish
I'm still not finished
On this limitless journey
Andy: Look at me, my unstopping feet
Already forgotten where my affairs are
Tony: Who can change the length of human life?
Who knows how horrific eternity can be?
Andy: Who understands that life is often more ruthless than destiny?
Only that no one is willing to admit defeat
Tony: We are both constantly chasing that road, forgetting the way out
Chasing a rare satisfaction in the midst of disappointment
Andy: We are both extricating somber bitterness within a dream
Roaming around where the lights end
Together: We can't reach the destination, back to the origin
Enjoying that unending road*
Andy: Performing on the whole road, it's hard not to be confused
Tony: Looking back on the whole road, it's hard to not be numb
Andy: On this intimate continuous road
Tony: Let me be like you
Andy: You are like me
Together: How can this be lonely?
Together: Since there's no destination, back to the origin
I think we both don't, dont care
LỜI DỊCH
Tony: Không đâu,tôi chưa sẵn lòng kết thúc
Tôi vẫn chưa hoàn thành xong
Hành trình vô tận này
Andy: Nhìn tôi này, đôi chân không biết mệt mỏi của tôi
Đã quên mất sứ mệnh của tôi là gì rồi
Tony: Ai có thể thay đổi được giới hạn của sự sống?
Ai biết rõ được sự vĩnh hằng có thể khủng khiếp đến mức nào?
Andy: Ai thấu hiểu được rằng cuộc sống hằng ngày thường còn tàn nhẫn hơn cả số phận?
Chỉ là vì không ai sẵn lòng chấp nhận thất bại.
Toony: Cả hai ta liên miên theo đuổi con đường đó,quên mất cả lối thoát
Theo đuổi những thỏa mãn vụn vặt giữa vô vàn sự thất vọng
Andy: Cả hai ta đang vùng vẫy
Để thoát khỏi sự cô độc đắng cay trong một cơn mộng mị
Vật vờ xung quanh những ánh sáng lụi tắt
Tony+Andy: Chúng ta đâu có thể chạm tay đến mục đích,
Thôi thì quay trở lại nơi bắt đầu,
Tận hưởng con đường bất tận kia thôi.
Andy: Diễn một vai trên suốt chặng đường, thật khó để không mơ hồ
Tony: Ngoảnh mặt nhìn lại toàn bộ con đường,thật khó để không chết lặng
Andy: Trên con đường bất tận quen thuộc này
Tony: Hãy để tôi giống như anh
Andy: Anh giống như tôi
Tony+Andy: Làm sao lại có thể cô độc thế này?
Tony+Andy: Khi không còn mục đích,thì quay trở lại nơi bắt đầu
Tôi nghĩ cả hai ta đều không quan tâm.
(*) 無間道 Tên phiên âm Hán Việt chính xác cuả bài hát và của bộ phim Vô Gian Đạo
Còn những ca sỹ tham gia vào bài hát này, bạn có thể để trong phần thông tin thêm ca khúc cũng đc mà ;))