LỜI BÀI HÁT
h0ang.bk91 ...
나만 바라볼 줄 알았던 너라서
우린 영원할거라고 믿고 있었는데
왜 이렇게 돼버렸는지
점점 차가워지는 너의 표정이
나를 외면하는 너의 그 눈빛이
날 슬프게 해도 더 아프게 해도
나 널 사랑하는걸
=== ROMANIZATION ===
naman barabol jul aratdeon neoraseo
urin yeongwonhalgeorago mitgo isseonneunde
wae ireoke dwaebeoryeonneunji
jeomjeom chagawojineun neoui pyojeongi
nareul oemyeonhaneun neoui geu nunbichi
nal seulpeuge haedo deo apeuge haedo
na neol saranghaneungeor
=== ENGLISH TRANSLATION ===
I thought that you would only look at me
I believed that we would be forever
Why did it end up like this?
As your expressions get colder
Your gazes begin to ignore
Even if you make me sad, even if you hurt me more
I still love you
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
h0ang.bk91...
Anh đã nghĩ rằng em sẽ chỉ nhìn mình anh thôi
Anh đã tin rằng chúng ta sẽ mãi yêu nhau
Sao mọi thứ lại kết thúc thế này?
Khi nét mặt em trở nên lạnh lùng
Ánh mắt của em bắt đầu phớt lờ
Dù em có làm anh buồn, dù em có làm anh đau khổ thêm nữa
Anh vẫn yêu em...
Anh đã tin rằng chúng ta sẽ mãi yêu nhau
Sao mọi thứ lại kết thúc thế này?
Khi nét mặt em trở nên lạnh lùng
Ánh mắt của em bắt đầu phớt lờ
Dù em có làm anh buồn, dù em có làm anh đau khổ thêm nữa
Anh vẫn yêu em...
Trong xã hội ngày nay, cứ lách luật mà làm thôi
QC trên truyền hình cũng lách luật, báo Thanh Niên cũng lách luật
Nói chung, kẻ nào lách đc luật mò ko bị bắt mới là kẻ khôn
P/S: Mỳ ko fục, bk mún làm gì cũng đc, thay bằng Still hay Never hay Ever gì cũng đc, tuỳ bk
đăg kĩu đó lỡ mất bài là làm lại tự đầu, khổ lắm ai ơi
Mỳ ko bít đâu
P/S: bk xý xọn + ăn hiếp Mỳ = méc [-(
mún sợ bị zựt bài thỳ fải đăg iu cầu trước chớ
hồi đó tới h ai cũng chơi zỵ