LỜI BÀI HÁT

Well baby, I thought I was always ready to take your hand, climb up and ride away
But the good things in this life grow slow and steady
And I was trying to fit forever in a day
Oh but now I sense how so much here between us
Needs faith and space and tie to make it right
So I am letting go
So that love can grow
Well baby I am giving up the fight

All the while I spent lost in restless wander
For a person, place or thing to make me whole
Is now a memory that I can gently ponder
As a lesson in relinquishing control
'Cause as simple as it sounds I'm finally learning
That everything I need is here inside
So just let it go, let's let our love grow
Yeah baby I am giving up the fight

You belong, just as I do
To the dark and to the light
Right or wrong, it's just two points of view
Yeah baby I am giving up the fight

So amazed at all the blessings of our table
All the miracles of love that we've been shown
Well as side by side we sit so young and able
To heed lessons learned and those we've yet to know
'Cause when two hearts reach a deeper understanding
Well their love it can survive the blackest night
So let's let it go
And let our love grow
Well baby I am giving up the fight

You belong, just as I do
To the dark and to the light
Right or wrong, it's just two points of view
Yeah baby I am giving up the fight.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh yêu ơi, em đã nghĩ rằng mình luôn sẵn sàng nắm lấy bàn tay anh, trèo lên yên và rong ruổi thật xa
Nhưng những điều tốt đẹp trên thế giới này thì tiến triển thật là chậm và đều đều quá đi
Em đã cố gắng thích nghi với điều đó mãi mãi trong vòng có một ngày
Ôi nhưng giờ thì em hiểu làm thế nào giữa chúng ta có quá nhiều ngăn cách
Cần có niềm tin, không gian và ràng buộc để chúng ta đến với nhau
Thế là em để mặc mọi sự
Thế là tình yêu có thể nảy sinh
Anh à em từ bỏ cuộc đấu thôi

Mỗi lần em đắm chìm trong chuyến lang thang không nghỉ
Vì một người, nơi chốn hay sự vật khiến em cảm thấy an toàn
Giờ chỉ còn là kí ức em vẫn thường âm thầm nhớ đến
Như một bài học kiểm soát tính hay từ bỏ
Vì rất đơn giản, cuối cùng em cũng nhận ra rằng
Mọi thứ em cần đều ở đây, trong tâm khảm
Vậy hãy để mặc mọi sự, để cho tình yêu nảy sinh
Anh ơi em từ bỏ đấu tranh

Anh thuộc về, cũng giống như em
Bóng tối và ánh sáng
Đúng hay sai, cũng chỉ là hai quan điểm mà thôi
Yeah anh ơi, em thôi không tranh đấu nữa

Thật đáng ngạc nhiên nhưng lời kinh cầu nơi bàn ăn
Mọi phép màu tình yêu chúng ta đã được thấy
Chúng ta ngồi kề bên nhau, còn quá trẻ
Và còn có thể chú ý tới bài học mà ta chưa biết
Vì khi hai trái tim hiểu được nhau sâu sắc
Tình yêu của chúng ta có thể sinh tồn trong đêm tăm tối nhất
Vậy cứ để mặc mọi sự
Và cho tình yêu đôi ta nảy sinh
Anh à, em từ bỏ đấu tranh

Anh thuộc về, cũng giống như em
Bóng tối và ánh sáng
Đúng hay sai, cũng chỉ là hai quan điểm mà thôi
Yeah anh ơi, em thôi không tranh đấu nữa

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda Bud 14-12-2010
Đêm qua viết thiếu "chúng ta" mà mất tiêu chữ "ta" :D
@ilovemama: sao sai lỗi đó giống Ala luôn vậy @@
P/s: Cám ơn nhắc nhở 'ride away' nhưng mà Ala thích cô này đi xe ngựa hơn :))
...
17-12-2010 Alamanda Bud Tốt nhất là em nên dịch theo ý em. Copy kiểu này chị xóa đấy!
...
15-12-2010 ilovemama Em cọp bản dịch của Chị Ala mà :))
...
fuse1990 13-12-2010
@Ala : bài Country nè, hihi ;)) Ala dịch nhé
...
13-12-2010 Huzky Em k nghe nhạc "Contry" nhiều lắm :) nhưng mà đâu phải thích thể loại gì là thích tất cả bài hát thuộc thể loại đó đâu. Mà có pài nào mới của P!nk thì em dịch :">
...
13-12-2010 fuse1990 hehe, hok là là Quăng, mà là Tặng, mà HuZky có hứng với nhạc Contry hok em ?
...
13-12-2010 Huzky Sao cứ country là quăng cho Ala thế :|

Xem hết các bình luận