音楽伝説/ Nadeshiko Shinken Hana Fubuki - Takanashi Rin

0    | 15-01-2011 | 2511

Bài này hay lắm cơ. Nhưng có ai giúp mình dịch cái tựa đề được không?

LỜI BÀI HÁT

Kanji
ね、いつだって見上げる空は
あ、澄み渡り青く輝く
ね、誰も持つ涙や悲しみも
包み込んでしまうよ

その強さと優しさごと
胸に秘めた
大和 撫子

薄紅色の花が舞って
見せます真剣
乙女心 一筆奏上

ね、夕暮れは寂しいけれど
あ、明日への希望燭だよ
ね、誰だって立ち止まってしまう
そんな時もあるから

凛とした目 暖かな手
受け継がれた
大和 撫子

桜吹雪が空を染めて
華麗に真剣
祈り込めて

薄紅色の花が舞って
見せます真剣
乙女心 一筆奏上

==== Romanji ====

Nadeshiko Shinken Hana Fubuki
Ne, itsudatte miageru sora wa
Ah, sumiwatari aoku kagayaku
Ne, daremo motsu namida ya kanashimi mo
tsutsumi konde shimau yo
sono tsuyosa to yasashisa goto
mune ni himeta
yamato nadeshiko
usubeni iro no hana ga matte
misemasu SHINKEN
otome kokoro ippitsu soujou

Nee yuugure wa sabishii keredo
Ah ashita he no kiboushoku dayo
Nee daredatte tachidomatte shimau
sonna toki mo aru kara
min to shita me atataka na te
uketsugareta
yamato nadeshiko
sakura fubuki ga sora wo somete
kareii ni SHINKEN
inori komete
usubeni iro no hana ga matte
misemasu SHINKEN
otome kokoro ippitsu soujou

=== Eng Trans ===

You know, the sky that you always look up at
Ah, is so clear, so blue, so bright
Look, everyone can be encased
Within their own tears and grief

She who has concealed within her heart
All that strength and grace-
Yamato Nadeshiko

The light pink flowers are dancing
Bring out the earnestness
Of a maiden’s heart, IPPITSU SOUJOU

You know, even though dusk is a lonely time
Ah, it is the candle leading to tomorrow
Look, everyone will have times when
They are stopped

She who has inherited
The cold eyes, the warm hands-
Yamato Nadeshiko

The swirling sakura are tinting the sky
Grandly and earnest
Entrust your wishes in it

The light pink flowers are dancing
Bring out the earnestness
Of a maiden’s heart,


Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

kori_anders Cập nhật: h0ang.bk91 / 15-04-2011...
Bạn biết, bầu trời nơi bạn vẫn luôn ngước nhìn lên
Ah, nó thật xanh trong và rực sáng
Này, mọi người ai cũng có thể bị trói buộc
Bởi nỗi buồn và những giọt nước mắt

Sức mạnh dịu dàng đó
Tôi giấu kín nơi trái tim mình
Là vẻ đẹp hoàn mĩ của người phụ nữ Nhật Bản

Những bông hoa hồng nhảy múa
Trái tim chân thành quyến rũ của người thiếu nữ trắng trong

Bạn biết, cả trong chiều chạng vạng cô đơn
Ah, vẫn luôn có một ánh nến soi cho ta con đường tới ngày mai
Nhìn đi, ai ai cũng có những phút...
Họ phải dừng bước chân

Là người đã được thừa hưởng
Một đôi mắt lạnh và đôi bàn tay ấm áp
Vẻ đẹp hoàn mĩ của người phụ nữ Nhật Bản

Những cánh anh đào cuộn xoáy theo gió đang điểm tô bầu trời
Chân thành và thiết tha
Hãy gửi gắm niềm tin của bạn nơi đó

Những bông hoa hồng nhảy múa
Trái tim chân thành quyến rũ của người thiếu nữ trắng trong

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 15-01-2011
ôi bài đăng k đc 1 cái link nào thế này ~.~

Xem hết các bình luận