Bài hát này nói lên tâm trạng của một cô gái làm ở rạp chiếu phim, cô ấy dẫn khách đến chỗ ngồi, bán đồ uống và xem những bộ phim cả trăm lần. Khách vào xem phim rồi đi ra, nhưng không ai hay biết những hình ảnh của cô mới chính là bộ phim quý giá nhất.

LỜI BÀI HÁT

Elle voit des films
Cent fois les mêmes
Les mêmes crimes
Et les mêmes scènes

Elle travaille seule
Elle place les gens
Dernier fauteuil
Ou premier rang

Les phrases d'amour
Sur grand écran
La nuit, le jour
Ça lui fait du vent

Elle vit comme ça
L'amour des autres
Mais quelques fois
Y a l'image qui saute

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic'boul'vard

Elle laisse tranquille
Les amoureux
Qui ratent le film
En fermant les yeux

Elle vend ses glaces
Avec ses rêves
Un sourire passe
Au bord de ses lèvres

La demoiselle
A lampe de poche
Se voudrait belle
Pour faire du cinoche

Parfois quelle chance
La salle est vide
Pour une séance
Elle devient Ingrid

Elle vit sa vie dans le noir, bizarre
Pour toujours elle maquille son désespoir
Au magic'boul'vard

Elle voit passer
Des gens connus
Des gens glacés
Qui ne parlent plus

Jamais la foule
Ne prend sa main
Ses larmes coulent
Avec le mot FIN

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Em xem phim ảnh
Trăm lần vẫn thế
Tội ác như nhau
Cảnh quay y hệt

Em làm trong tối
Dẫn lối khách đi
Ngồi dãy ghế cuối
Hay hàng ghế đầu

Lời nói tình yêu
Trên màn ảnh rộng
Hết đêm, sang ngày
Thổi luồn gió mát

Em sống như thế
Tình yêu ai kia
Nhưng có đôi lúc
Hình ảnh vụt qua

Em sống trong cuộc đời tăm tối, lạ thường
Mãi mãi em chôn sâu nỗi tuyệt vọng
Tại chốn đại lộ huyền ảo

Em ngồi lặng yên
Cho những người tình
Bỏ lỡ cuốn phim
Không đoái hoài đến

Em bán kem lạnh
Cùng với mộng mơ
Một nụ cười tỏa
Từ nơi khóe môi

Cô gái kiều diễm
Với cây đèn pin
Sẽ là cảnh đẹp
Làm nên phim ảnh

Đôi lúc may thay
Khán phòng vắng lặng
Trong buổi chiếu ấy
Em thành Ingrid

Em sống trong cuộc đời tăm tối, lạ thường
Mãi mãi em chôn sâu nỗi tuyệt vọng
Tại chốn đại lộ huyền ảo

Em thấy lướt qua
Những người thân quen
Những người lạnh lùng
Không cất tiếng nói

Đám đông chưa hề
Với lấy tay chàng
Em tràn nước mắt
Cùng lời KẾT THÚC

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
vienlq 13-01-2012
Ai thay dùm bài hát đi, tự nhiên sao có khúc cuối xen vô kìa quá!
...
tantro 10-05-2011
mình thích nghe bài hát này vì rất thích giai điệu của nó nhưng ko hiểu lắm về ý nghĩa của bài hát dù đã xem lời dịch.
...
11-05-2011 maihiminh98 Giống mình. mình cũng ko hiểu nói về cái gì =)). Mà công nhận giai điệu thì ok thật, nghe bùn bùn hay hay, hơi huyền bí ảo ảo =)). nghe nhiều bản cover nhưng ko ai hay bằng François Feldman. Love france music !!!!!!!!
...
vinamill 26-03-2011
Cô gái vẫn chờ đợi trong buồn tủi hàng ngày ... ôi Magic Boulevard ...Cent fois les mêmes..... Ses larmes coulent...
...
chuthutrang 06-11-2010
bâng khuâng, và một nỗi niềm xao xuyến khó tả. Đó là cảm giác của tôi về bài hát này. Đôi khi bài hát không quan trọng ở chỗ nó nói với ta cái gì mà ở chỗ nó gợi cho ta cái gì.
...
daothihang1210 09-12-2009
một bài hát mà tôi nhớ mãi, tìm kiếm mãi, và nghe mãi không chán. Nó gắn với nhiều kỉ niệm
...
sweettornado 19-03-2009
có fải bài này nói về cô gái làm công việc chỉ chỗ ngồi cho khách trong rạp chiếu phim ko nhỉ? Đây là bài hát tiếng Pháp nhạc hay nhất tôi bik nhưng nội dung khá bất ngờ
...
pis_lynk 28-10-2008
Bản nhạc hay nhất của mình :x
...
phuong.t8 28-09-2008
minh rat thich ban dich thu 2, moi toi ko co loi tieng anh gi nhi...

Xem hết các bình luận