Theo mình đoạn "The day's last sight turns to cool night's breeze" => "Cảnh đẹp cuối cùng của ngày chuyển qua gió đêm mát " :)
On A Night Like This - Dave Barnes
LỜI BÀI HÁT
JOS_TVT ...
On a night like this, I could fall in love
I could fall in love with you
In this dark so dense, we talk so soft
the way young lovers do
The day's last sight turns to cool night's breeze
And this love hangs thick like these willow leaves
I've hid myself away from this
but your silhouette is a Judas kiss
On a night like this, the moon sits still
And the stars are watching too
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
homeless_nogf Cập nhật: thangkho_no1 / 23-05-2011...
Cũng một đêm như đêm nay, anh đã yêu
Anh đã yêu em
Trong bóng đêm trập trùng, mình trao nhau lời yêu
theo cách người mới yêu
Những ngày cuối trong đêm gió mát
Cuộc tình này treo lơ lửng như những lá liễu kia
Anh đã lẩn tránh cuộc tình này
Nhưng hình bóng em chỉ là những nụ hôn giả dối
Cũng một đêm như đêm nay, ánh trăng vẫn đấy
Và những ngôi sao vẫn tỏa sáng trên cao
Anh đã yêu em
Trong bóng đêm trập trùng, mình trao nhau lời yêu
theo cách người mới yêu
Những ngày cuối trong đêm gió mát
Cuộc tình này treo lơ lửng như những lá liễu kia
Anh đã lẩn tránh cuộc tình này
Nhưng hình bóng em chỉ là những nụ hôn giả dối
Cũng một đêm như đêm nay, ánh trăng vẫn đấy
Và những ngôi sao vẫn tỏa sáng trên cao
Cảm nhận của bạn
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
bài gì ngắn tủn tởn thế này
23-05-2011
JOS_TVT
dễ dịch mà a, dài quá thì ngán mà ngắn quá thấy nản!
23-05-2011
hieu_ndh_7717
k chơi thể loại ngắn này, dịch cho ra dịch chứ
23-05-2011
JOS_TVT
uhm! a Hiếu dịch đi! :D