There Were Roses - Cara Dillon
Một bài hát buồn, thể hiện bởi Cara Dillon. Nhạc của cô thường buồn và đi vào lòng người nhưng khó cảm nhận. Lời bài hát của Cara rất đặc biệt, thường gắn với sắc màu huyền thoại và có những hình ảnh gợi liên tưởng. Bạn sẽ có thể khóc khi nghe Cara hát...
LỜI BÀI HÁT
My song for you this evening
It's not to make you sad
Nor for adding to the sorrows
Of our troubled northern land
But lately I've been thinking
And it just wont leave my mind
I'll tell you of two friends one time
Who were both good friends of mine
Isaac Scott from Bealagh he lived just across the field,
A great man for the music and the dancing and the reels.
O' Malley came from South Armagh to court young alice fair,
And we'd often meet on the ryan road, and laughter filled the air
Isaac he was Protestant
And Sean was Catholic born
But it never made a difference
For the friendship it was strong
And sometimes in the evening
When we heard the sound of drums
We said it wont divide us
We will always be as one
For the ground our fathers ploughed in, the soil it is the same,
And the places where we say our prayers have just got different names,
We talked about the friends who died , we hoped there'd be no more,
It's little then we realised the tragedy in store.
There were roses, roses
There were roses
And the tears of the people ran together
It was on a Sunday morning
When the awful news came round
Another killing had been done
Just outside Newry Town
We knew that Isaac danced up there
We knew he liked the band
But when we heard that he was dead
We just could not understand
We gathered at the graveside on a cold and rainy day,
The minister he closed his eyes and for no revenge he prayed
And those of us who knew him from along the ryan road,
bowed our heads and said a prayer for the rescue of his soul
There were roses.....
Đã có những bông hồng
now fear it filled the countryside
There was fear in every home
When late at night a car came
Prowling round the Ryan Road
A Catholic would be killed tonight
To even up the score
Oh Christ, it's young MacDonald
They have taken from the door
issac was my friend he cried
he begged them with his tears
buh centuries of hatred
have ears that do not hear
an eye for an eye
it was all that filled thier minds
but another eye for another eye
till everyone is blind
There were roses...
Đã từng có hoa hồng...
So my song for you this evening its not to make you sad,
not for adding to the sorrows of this troubled northern land,
but lately i've been thinking and it just won't leave my mind
I'll tell you of two friends one time who were both good friends of mine
Now I don't know where the moral is
Or where this song should end
But I wonder just how many wars
Are fought between good friends
And those who give the orders
Are not the ones to die
It's Scott and young MacDonald
And the likes of you and I
There were roses, roses
There were roses
And the tears of the people ran together
LỜI DỊCH
Không phải để làm các bạn đau lòng
Cũng không phải để làm cho nỗi buồn tăng lên mãi
Nỗi buồn của vùng đất nhỏ phía bắc của chúng ta
Nhưng đã từ lâu tôi vẫn hay một mình suy nghĩ
Và những suy nghĩ ấy không chịu rời khỏi tâm trí tôi
Tôi sẽ nói với bạn về hai người bạn
Hai người bạn thân thiết nhất của tôi
Issac Scott đến từ Bealagh, anh ấy sống ngay gần cánh đồng
Một vũ công hoàn hảo, một nhạc công, và rất giỏi nhảy điệu vũ quay
O'Malley đến từ Nam Armagh vì ngưỡng mộ tiểu thư Alice
Chúng tôi thường gặp trên đường Ryan,
Mỗi lần như thế, đâu đó còn vang vọng tiếng cười
Isaac theo đạo tin lành,
Còn Sean, anh ấy theo Công giáo
Nhưng điều đó đâu có gì quan trọng?
Vì tình bạn của chúng tôi thật sâu nặng siết bao
Và đôi khi lúc chiều buông xuống,
Khi chúng tôi nghe tiếng trống rền,
Khẽ nói với nhau
"Không gì có thể chia cắt chúng ta"
"Ba chúng ta sẽ luôn luôn là Một"
Trên mảnh đất mà ông cha tôi đã cày bừa vun xới
Đất vẫn tơi xốp, vẫn ấm áp dịu êm
Và nơi chúng tôi đang cầu nguyện chỉ vừa mới đổi tên
Chúng tôi cầu mong an lành cho người thân vừa nằm xuống
Cầu cho sẽ không một ai phải ra đi như vậy nữa
Đâu thể ngờ tấm bi kịch đang đến, rất gần
...
Ở đó đã có những bông hồng
Đã có những ngày hồng
Mà giờ nước mắt ai trào dâng
Đó là một buổi sáng Chủ nhật
Khi cái tin chết người ấy đến, làm choáng váng bao người
Lại một cuộc chém giết nữa vừa xảy ra
Ngay bên ngoài thị trấn
Tôi biết Isaac nhảy ở đó
Tôi biết anh thích ban nhạc đó
Nhưng khi tôi nghe tin anh ấy chết,
Tất cả không thể hiểu lí do
Mọi người tập trung bên nấm mộ, một ngày lạnh lẽo và mưa bay
Vị giáo hoàng Cơ đốc nháy mắt và không hề cầu mong sự báo thù
Và tất cả chúng tôi, những người đã quen anh từ lâu,
cúi thấp đầu và nói lời nguyện cầu cho tâm hồn anh thanh thản
Giờ đây nỗi sợ hãi phủ bóng đen lên vùng quê nhỏ
Nỗi sợ gõ cửa từng nhà...
Rồi một đêm, có một chiếc xe lang thang quanh phố Ryan
Một tín đồ công giáo sẽ phải chết đêm nay
Để đòi lại sự công bằng cho đạo tin lành
Ôi chúa Jêsu, đó là MacDonald
Họ đã mang anh ta đi,...
mãi mãi
"Isaac là bạn của tôi" MacDonald kêu khóc
Anh ấy van nài bọn họ trong khi nước mắt vẫn tuôn trào
Nhưng sau cả một thế kỉ đầy hận thù và căm phẫn
Họ có tai, nhưng không có nhiệm vụ nghe
"ăn miếng trả miếng"
Đó là tất cả những gì trong đầu họ
Nhưng, tôi nghĩ, nếu cứ ăn miếng trả miếng, sẽ chỉ dẫn đến kết cục là sự mù quáng mà thôi
Bài ca tôi hát chiều nay
Không phải để làm các bạn đau lòng
Cũng không phải để làm cho nỗi buồn tăng lên mãi
Nỗi buồn của vùng đất nhỏ phía bắc của chúng ta
Nhưng đã từ lâu tôi vẫn hay một mình suy nghĩ
Và những suy nghĩ ấy không chịu rời khỏi tâm trí tôi
Tôi sẽ nói với bạn về hai người bạn
Hai người bạn thân thiết nhất của tôi
Giờ tôi không biết thế nào là đạo đức
Hay bài hát này, khi nào kết thúc đây?
Tôi tự hỏi, bao nhiêu cuộc chiến đã xảy ra giữa những người bạn thân thiết?
Những kẻ đã khơi dậy cuộcn chiến này đâu phải chết?
Mà đó là Isaac Scott và O' Malley MacDonald, là bạn bè của tôi, và các bạn
Ở đó đã có những bông hồng
Đã có những ngày hồng
Và nước mắt chúng ta cùng tuôn rơi