LỜI BÀI HÁT

gadoi ...


Bleeding Heart

Now I know that the end comes
You Knew since the beginning
Didn't want to believe It's true
You are alone again

Why's the clock even running
If my world Isn't turning
Hear your voice In the doorway wind
You are alone again
I'm only Waiting

You tear into pieces my heart
before you leave with no repentance
I cried to you,my tears turn into blood -*
I'm ready to surrender
You say That I take it too hard
And all I ask Is comprehension
Bring back to you
A piece of my broken heart
I'm ready to surrender

I remember the moments
Life was short for the romance
Like a rose It will fade away
I'm leaving everything

No regrets,war is over
The return of a soldier
Put my hands on my Bleeding Heart
I'm leaving all behind
No longer waiting

I've waited for so long!

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Trái tim rỉ máu

Tôi biết rồi kết cục cũng đến
còn em biết từ khi mới bắt đầu
và chẳng muốn tin đó là sự thật (Didn't)
rồi em lại đơn côi

Vì sao khi chuông đồng hồ reng lên
mà lời tôi vẫn chưa thốt ra
giọng em vang trong khoảng không gió thổi
mại lại một mình
chỉ có tôi chờ đợi

Em xé vụn tim tôi
trước khi em rời đi mà không chút hối hận
Tôi khóc vì em, lệ tôi hóa thành máu -*
tôi thật sự buông xuôi
em nói rằng sẽ thật khó để tôi chập nhận điều đó
và những gì tôi cần là sự thấu hiểu
để mang em về đây
mộ mảnh thiếu nơi trái tim tan vỡ
tôi buông xuôi mất rồi

tôi nhớ từng khoảnh khắc
cuộc đời chẳng đủ cho những nồng nàn
như đóa hồng rồi sẽ tàn đi
và tôi rời bỏ hết mọi thứ

không chút hối tiếc, cuộc chiến hết
cho sự trở lại của người lính
đặt tay mình lên trái tim đang rỉ máu
tôi để lại tất cả đằng sau
quá dài dẳng cho sự chờ đợi

Tôi đã đợi chờ quá lâu!

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Ngọc 11-07-2008
* cám ơn đã góp ý ..
...
Wet Grass 10-07-2008
"my tears turn into blood" nên dịch là "nước mắt tôi đã hóa thành máu" hoặc "lệ hóa huyết" thì phù hợp nghĩa hơn là "chảy vào máu"

Xem hết các bình luận