Why can't we be friends - WAR

1    | 22-08-2008 | 12047

Wet Grass:
Ban nhạc có ý tưởng cho bài hát này khi họ đi du lịch tại Nhật Bản vào đầu những năm 1970. Tay trống của ban nhạc WAR, Harold Brown, giải thích: "Chúng ta đều liên kết nhau bằng ngôn ngữ, thức ăn, văn hóa. Hầu hết những kẻ phân biệt chủng tộc không biết tại sao họ phân biệt chủng tộc. Nhưng mà cứ nhấc họ lên và đưa đến thả xuống một đất nước nào đó, như là Ấn Độ hoặc Pakistan, đoán được không? "Sao chúng ta không thể là bạn bè?". Vì đột nhiên bạn phát hiện ra rằng chúng ta giống nhau từ bên trong nhiều hơn là những điều bên ngoài. Chúng ta bắt đầu nhận ra rằng điều đó mới thật sự quan trọng. Bạn cứ đi chu du thế giới đi, bạn kông thể nói được thứ tiếng bản xứ. Nhưng có một điều là họ biết, họ biết ngôn ngữ cơ thể của bạn, và họ biết bạn có thể phản ứng như thế nào".

LỜI BÀI HÁT

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

I seen you 'round for a long long time
I really 'membered you when you drink my wine

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

I seen you walkin' down in Chinatown
I called you but you could not look around

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

I bring my money to the welfare line
I see you standing in it every time

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

The color of your skin don't matter to me
As long as we can live in harmony

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

I'd kinda like to be the President
So I can show you how your money's spent

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Sometimes I don't speak too bright
But yet I know what I'm talking about

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

I know you're working for the CIA
They wouldn't have you in the Mafia

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Why can't we be friends?
Why can't we be friends?
Why can't we be friends?

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

eagle Cập nhật: Wet Grass / 22-08-2008...
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi vẫn nhìn thấy bạn quanh đây từ lâu lắm rồi
Tôi vẫn nhớ lúc bạn uống ly rượu trong tay tôi

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi đã thấy bạn đi bộ ở thị trấn China
Tôi đã gọi bạn nhưng bạn ko nhìn lại

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi mang tiền của tôi đến giao tuyến của niềm hạnh phúc
Tôi luôn thấy bạn ngồi ở đó mọi lúc

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi không bận tâm đến bạn là người sắc tộc nào
Miễn là chúng ta sống trong yên bình

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi trông giống như một Tổng Thống
Vì vậy tôi có thể cho bạn số tiền bạn cần

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Đôi khi những điều tôi nói không quá sáng sủa
Nh ưng tôi thực sự biết tôi nói gì

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

Tôi biết bạn đang làm việc cho CIA
Mafia ko thể thuê bạn làm việc cho họ

Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?
Tại sao chúng ta không thể trở thành những ngưòi bạn?

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Bôm_Mỹ 07-08-2009
Em sẽ upload bài này sớm. link không nghe được gì cả.
...
Bôm_Mỹ 07-08-2009
Aslan~Eriol : paste link thế dãn site đấy bạn.
...
Bôm_Mỹ 07-08-2009
bài này link YT bị die ~> -n1W6_L1ZOg
...
Aslan~Eriol 07-08-2009
link: **** (@Aslan~Eriol: Có gì thi báo lỗi ! Quăng cho cí url mà links nỗi gì, còn paste ra nữa coi chừng em đấy !)
...
Aslan~Eriol 07-08-2009
link sai rùi, lời là why can't we be friends của WAR cơ mà!!! Nhạc thì lại khác hoàn!!!
...
kenkaishi 18-07-2009
đây đâu phải bài đó.pót sai ròi
...
Wet Grass 22-08-2008
Eagle à, anh dịch lại rồi đó, xem tham khảo nha. Có gì thì góp ý.
...
Wet Grass 22-08-2008
E hèm, eagle, xem lại nghĩa của mấy câu này nha: "I bring my money to the welfare line" "I'd kinda like to be the President So I can show you how your money's spent" Bài có mấy câu hà, dịch phải cẩn thận tí chứ, phải không nè? Với lại, "Chinatown" đừng dịch là "thị trấn China", phải dịch là "phố người Hoa": ở khắp nơi trên thế giới, người Hoa có truyền thống sống tập trung thành khu, và mọi người sẽ gọi khu đó là "Chinatown", giống như ở Tp.HCM thì Quận 5 là Chinatown.

Xem hết các bình luận