"Ain't My Bitch" là ca khúc đầu tiên trong album Load, năm 1996 của Metallica. Nó xuất hiện trên bảng xếp hạng U.S. Mainstream Rock ở vị trí thứ 15.

"Ain't My Bitch" gây được sự chú ý do cái tên. Ca sĩ đồng thời là người viết lời, James Hetfield, sau đó đã giải thích là chữ 'bitch' không phải ám chỉ một người phụ nữ, nhưng là một sự ẩn dụ cho một vấn đề, một khó khăn nào đó. Với nghĩa đó thì bài hát có nội dung hoàn toàn khác, muốn đề cập đến một người không muốn dính líu đến những khó khăn, khúc mắc của người khác, và hãy để cho anh ta được yên.

Phát hành vào tháng 6/1996, "Ain't My Bitch" nhanh chóng trở thành bài đinh của nhóm và thường được trình diễn trong chuyến lưu diễn thế giới "Poor Touring Me". Tay ghi-ta lead, Kirk Hammett, biểu diễn độc tấu ghita trong bản nhạc, tương tự như những bài khác của album.

Bản thử nghiệm được mang tên là "Bitch" và được thu âm vào ngày 06/4/1995.

LỜI BÀI HÁT

bzau ...

Outta my way, outta my day
Outta your mind and into mine
Into no one, into no one
Into your step but outta time

Head strong, what's wrong?
I've already heard this song
Before ... you arrived
But now it's time
To kiss your ass good-bye

Draggin' me down, why you around?
So useless
It ain't my fall, it ain't my call!
It ain't my bitch

Down on the sun, down and no fun
Down and out, where the hell ya been
Damn it all down, damn it unbound
Damn it all down to hell again

Stand tall, can't fall
Never even bend at all
Before .. you arrived
But now it's time
To kiss your ass good-bye

Draggin' me down, why you around?
So useless
It ain't my fall, it ain't my call!
It ain't my bitch

No way but down, why you around?
No foolin'
It ain't my smile, it ain't my style
It ain't my bitch

Ain't mine, your kind
Your steppin' outta time
Ain't mine, your kind
Your steppin' outta time

Draggin' me down, why you around?
No foolin'
It ain't my fall, it ain't my call
It ain't my ...

Bitch ... you ain't mine

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tránh đường ra, rời khỏi ngày của ta
Ra khỏi tâm trí ngươi và vào tâm trí ta
Không vào ai cả
Theo hướng của ngươi nhưng hết thời gian rồi

Đầu óc mạnh mẽ, có chuyện gì sai?
Tôi đã nghe bài hát này rồi
Trước khi... ngươi đến
Nhưng giờ là lúc
Hôn tạm biệt ngươi

Kéo ta xuống, sao ngươi cứ lởn vởn ở đây?
Thật vô dụng
Không phải ta thua, không phải do ta
Đó không phải là vấn đề của ta

Dưới ánh mặt trời, tàn tạ và không gì vui vẻ
Tàn tạ và tan tác, ngươi đã ở đâu
Khốn kiếp, mọi thứ tồi tệ, khốn kiếp, mọi thứ lung tung
Khốn kiếp, mọi thứ tụt xuống địa ngục nữa rồi

Đứng vững, không thể ngã
Chưa từng phải luồn cúi
Trước khi... ngươi đến
Nhưng giờ là lúc
Hôn tạm biệt ngươi

Kéo ta xuống, sao ngươi cứ lởn vởn ở đây?
Thật vô dụng
Không phải ta thua, không phải do ta
Đó không phải là vấn đề của ta

Không còn con đường nào khác là tồi tệ hơn, sao ngươi cứ lởn vởn ở đây?
Không ngu ngốc đâu
Đó không phải là nụ cười của ta, phong cách của ta
Đó không phải là khó khăn của ta

Không phải của ta, cái kiểu của ngươi
Ngươi đang hết thời gian rồi
[x2]

Kéo ta xuống, sao ngươi cứ lởn vởn ở đây?
Không hề ngu ngốc
Không phải ta thua, không phải do ta
Đó không phải là...

Vấn đề ... ngươi không phải (vấn đề) là của ta

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận