Có một ca khúc mà Andrea Bocelli nói rằng nó là câu chuyện của chính cuộc đời ông. Andrea muốn nhắc đến "Melodramma" (*) - bản tình ca kể về nỗi niềm nhớ thương người yêu của một chàng trai.

Bằng giai điệu đầy kịch tính như chính cái tên và giọng tenor chuẩn mực của Andrea Bocelli, "Melodramma" đưa cảm xúc từ những gì rất nhẹ nhàng, sâu lắng đến với cao trào, rồi khi đạt được sự cao trào thì lại cuộn ngược trở lại vào lòng người nghe một cách êm ái, như những đợt sóng biển. Đó là lý do vì sao "Melodramma" lại gây xúc động đến vậy.

Melodramma (*) ( Tiếng Italy)

Questa mia canzone
Inno dell’amore
Te la canto adesso
Con il mio dolor
Così forte, così grande
che mi trafigge il cuor.

Ma limpido è il mattino
tra i campi odor di vino
Io ti sognavo e adesso
Ti vedo ancora lì
Ah, quanta nostalgia
Affresco di collina
Io pìango che pazzia
Fu andarsene poi via.

Questa melodia
Inno dell’amore
Te la canto e sento
Tutto il mio dolor
Così forte, così grande
che mi trafigge il cuor.

Ma limpido è il mattino
tra i campi un gran mulino
lì è nato il mio destino
amaro senza te…
amaro senza te.

E questo core canta
Un dolce melodramma
È l’inno dell’amor
Che canterò per te
È un melodramma che
Che canto senza te.

(Nguồn: nhacvietplus)

Andrea Bocelli từng được gọi hơi quá là "giọng tenor thứ tư" bên cạnh 3 "chóp núi" Luciano Pavarotti, José Carreras, Plácido Domingo nhưng danh hiệu này ít nhiều cho thấy tiềm lực và vị trí của Andrea trong làng nhạc.

Sinh ra với thị lực vốn đã kém, Andrea trở nên mù hoàn toàn sau một tai nạn gặp phải khi anh chơi bóng đá. Tuy vậy anh vẫn dễ dàng lấy được bằng tiến sĩ luật tại Đại học Pisa và hành nghề luật sư một năm trước khi toàn tâm toàn trí cho âm nhạc. Các album nhạc pop Romanza, Sogno, Ceili di Toscana và Andrea lần lượt khẳng định tài năng của anh bên cạnh việc trình diễn lại các tác phẩm cổ điển.

LỜI BÀI HÁT

Melodramma (*)

This song of mine
hymn of love
I sing to you now
with my pain
so strong so great
it stabs my heart

But the morning is clear
among the fields the scent of wine
I dreamt of you and now
I see you still there
Ah, what memories
fresco of hills
I cry what madness
it was to leave and go

This melody
hymn of love
I sing to you and feel
all my pain
so strong, so great
it stabs my heart.

But the morning is clear
among the fields a windmill rises
there my destiny was born
Bitter without you…
bitter without you

And this heart sings
a sweet melodrama
it's the hymn of love
I'll sing for you
It's a melodrama
I sing without you

(Nguồn: nhacvietplus)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

whatgoeswrong? Cập nhật: Carrots / 24-11-2008...
Bản Tình Ca Buồn!

Bài tình ca này,
anh hát về em trong nỗi đau thật lớn,
tựa như có lưỡi dao,
găm vào trái tim anh

Buổi sáng trong veo,
giữa cánh đồng thơm nồng mùi nho chín,
anh đã mơ về em.
Và giờ đây, anh vẫn thấy em ở nơi đó.
Ôi, những kỷ niệm trên đỉnh đồi phía xa ấy.
Anh gào lên trong điên dại.
Ký ức đã trôi xa quá rồi..

Giai điệu tình ca này,
anh hát về em bằng cảm nhận
Tất cả nỗi đau thật lớn
tựa như có lưỡi dao,
găm vào trái tim anh

Buổi sáng trong veo,
anh đứng giữa cánh đồng với những chiếc cối xay quay trong gió,
nơi mà định mệnh của anh được bắt đầu
và cay đắng xiết bao, khi không còn có em
và cay đắng xiết bao, khi không còn có em

Trái tim anh cất lên bản tình ca dịu ngọt.
Đó là giai điệu của tình yêu
mà anh muốn dành tặng em.
Một bản tình ca buồn,
anh hát khi không còn có em

(Nguồn: nhacvietplus)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận