LỜI BÀI HÁT

Sakura Kurakura
Kagerou

Kimi wa mukuchi sugite
Kokoro no naka ga mienai
Kowareta tekagami wo
Daiji souni idaite ita
"Umaku warae nai no"
Utumuki nagara tubuyaku kimi ni
"Heta ni waraeba ii sa"
Bukiyou ni boku wa itta

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Akai ito nado sonzai shinai
Chotto kizu tuki kuchikazu hangen
Eien nado nai subete ni shi ga matsu
Tomadoi kakusezu sakotsu ga gatagata

Kimi no tanjoubi ni
Kawaii tokei okutta ne
Sukoshi hazukashi souni
"Ureshii" tte itte kureta

Sonna hibi wo sugoshita koto sae
Itsuka wasurete shimau noka

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Ameagari no yoru ni deatta futari wa
Pinku no hana ga saki midareru mae ni chitta
Kimi wa saigo made misete kurenakatta subete wo
Pinku no hana wa ao ni iro wo kaeru darou

Tsumetaku tokei no hari ga owari no
Byouyomi wo hajime
Kanashii ketsumatsu kizande ita

-----------EngTrans-------------

You are too silent
I can't see the inside of you mind
A broken hand mirror
You were holding preciously
"I can't smile well"
To you who murmur with the head down
"You can laugh clumsily"
Awkwardly I said

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

There is no destiny of love**
A bit hurt and talk half as much
There is no eternity everything awaits death
Can't hide confusion and the collarbones tremble

For your birthday
I sent a pretty watch
A little bit shyly
"I'm glad" you said

Even that we have past such days
Will I forget someday***

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

The two who met in the night after the rain
Fell before the pink flower blossom all over*
Untill the end you haven't let me see all
The pink flower would turn into blue

Coldly the hands of clock began
The countdown to an end
It was ticking a tragic conclusion

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anakin Skywalker Cập nhật: CrescentMoon / 05-03-2009...
Em thật quá lặng yên
Anh chẳng thể nhìn thấu suy nghĩ của em
1 tấm kính bằng lòng bàn tay vỡ tan
Em đang ôm lấy 1 cách quý báu
“Anh chẳng thể vui cười”
Với em, người luôn nói thầm thì với cái đầu cúi xuống
“Anh có thể cười 1 cách vụng về”
Vụng về như khi anh nói

Hai kẻ gặp gỡ lần đầu trong đêm
Sau khi cơn mưa rơi, và trước khi bông hoa màu hồng nở rộ
Cho đến phút cuối, em không để anh hiểu thấu tất cả
Đoá hoa màu hồng kia sẽ nhuốm màu xanh.

Chẳng có thiên duyên tiền định
1 nỗi đau dai dẳng và ray rứt mãi không nguôi
Mọi thứ chẳng thể bất diệt rồi ai cũng phải chờ đợi cái chết
Chẳng thể che giấu nỗi ưu phiền và lo âu

Nhân dịp sinh nhật em
Anh gửi đến em 1 chiếc đồng hồ xinh xắn
1 chút hơi ngượng ngùng
"Em thật vui”, em đã nói thế đấy

Dù rằng chúng mình đã có những ngày hạnh phúc
Anh sẽ mãi không quên

Hai kẻ gặp gỡ lần đầu trong đêm
Sau khi cơn mưa rơi, và trước khi bông hoa màu hồng nở rộ
Cho đến phút cuối, em không để anh hiểu thấu tất cả
Đoá hoa màu hồng kia sẽ nhuốm màu xanh.

Hai kẻ gặp gỡ lần đầu trong đêm
Sau khi cơn mưa rơi, và trước khi bông hoa màu hồng nở rộ
Cho đến phút cuối, em không để anh hiểu thấu tất cả
Đoá hoa màu hồng kia sẽ nhuốm màu xanh.

Đôi kim lạnh giá của chiếc đồng hồ đã chạy
Đếm mãi cho đến hồi kết
Tiếng kim đang tích tắc 1 kết thúc buồn thảm

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
CrescentMoon 24-02-2009
Bạn chú ý lỗi diễn đạt, xem lại cách kím link mp3, đăng nhạc nhớ đăng bản gốc. Dù sao thì bài này cũng đỡ hơn mấy bài trước, cố gắng lên nhé^^
...
10-04-2011 siveakai kimi no soba ni itakute kaze ni yurameku omoi
fukai shizukesa dake ga mune wo koga *e yuku

toozaketa omoide hanataba ima doko de saite masu ka?
kitto hanare temo mata aeru yo ne...

itoshisa kogoenu youni dakishimete hoshii
namida no TIARA kawaranu negai

kimi ha kimi deite hoshii omoi au BARANSU ha
toki ni muzukashii kedo futari sodatetai yo

dou *emo kotae ni dekinai modokashisa tsunoru keredo
kimi ga suki dakara norikoe rareru

unmei sou yobi aeru futari de itai
kirameku TIARA yakusoku shiyou

tsunaida te no nukumori wo shinjite iru yo
hanasanaide ne meguri aeta no...

Transliterated by guuchan
http://www.animelyrics.com/anime/finalapproach/namidanotiara.htm
...
10-04-2011 siveakai chi moon oi ..dinh dum` em bài hát naỳ dc hk chị ....namida no Tiara...
...
TommyChan 24-02-2009
@CrescentMoon: Cho mình xin mí câu của bạn để fix lại bản dịch mình nhé, thank nhìu
...
CrescentMoon 24-02-2009
@TommyChan: The two who met in the night after the rain Fell before the pink flower blossom all over Untill the end you haven't let me see all The pink flower would turn into blue Hai kẻ gặp gỡ lần đầu trong đêm Sau khi cơn mưa rơi, và trước khi bông hoa màu hồng nở rộ Cho đến phút cuối, em không để anh hiểu thấu tất cả Đoá hoa màu hồng kia sẽ nhuốm màu xanh. Còn cái câu "I'm glad" kia là người được tặng chứ ko phải người tặng nói. (ko nghe đc nhạc, Moon ko biết xưng hô làm sao) Còn nhìu chỗ chưa được ổn lắm, Tommy nhé.

Xem hết các bình luận