==Kanji== ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説台 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」 チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌 カカシがふらり 咽んで揺れた 食わず嫌いは カボチャのパイ ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか まだ寝るお月様 "「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と 魔女は高架下 眩んだ様だった ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」 マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった 「受け入れろ、受け入れろ」 * 山羊が何か企んで 電車を待つ 手を繋ごう 二つは許された 巡りつく 管の中 "劣性優性死屍累々?" 即売会 群んだ蟻の中 まだ眠る お月様 「ああ!ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」 この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう? まだここで 踊っていたいのよ! 夢のような錯乱を! "劣性劣性馬鹿溜り" 吐き出した 快楽と 灯が燈る ランタンは ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか 返事なんか来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや 沈み込んだ 泥の中 朝を待った 藪の中 電車の中 ああ ミセスパンプキン ああ ミセスパンプキン ==Romaji== Jakaranda saita Burei kumimau enzetsudai Doko ikou ka? ni naita uta Jakku wa waratta "Itan kanjou oitoite" Chokoreeto choudai Gesen ni naita Kakashi ga furari Musende yureta Kuwazugirai wa Kabocha no pai Nee Rarurarura Watashi to odorou Mada nemuru o-tsuki-sama Yonda?" to kabu-atama" Hora Hitsugi wa ni mo nakunatta Tsumaranai ya Decchiagerareta ni binkan tettou to Majo wa shita Kuranda you datta Jakku wa kidotta "Hiwai na oitoite" Mandarage saita Uranda you datta "Ukeirero, ukeirero" * Yagi ga nanika Densha o matsu Te o tsunagou Futatsu wa yurusareta Meguritsuku no naka yuusei shishi ruirui?" Sokubaikai ari no naka Mada nemuru o-tsuki-sama "Aa! Misesu Panpukin! O-mukae ni agarimashita!" Kono yoru wa itsu ma ni o kowashita no darou? Mada koko de Odotteitai no yo! Yume no na sakuran o! "Ressei baka tamari" Hakidashita kairaku to hi ga Rantan wa Nee Rarurarura Watashi to odorou Henji kuru hazu mo ""Zannen! Munen!" kabu-atama" Hora Hitsugi doko ni mo nakunatta Tsumaranai ya doro no naka Asa matta yabu no naka Densha no naka Aa Misesu Panpukin Aa Misesu Panpukin ==Eng Trans== Jacarandas bloomed, podium for exchanging rudenesses Where we go? A song cried Jack laughed, them be heretics!" Chocolate, please A song humbly The scarecrow, aimless, Stuffed and shaking, Knocks without trying, Hating pumpkin pie Hey! La la lu la Wanna dance me? The moon still "You called? You says the turnip-head Look! The coffins disappeared, but to where? How boring! The transmission tower sensitive to the imaginary magic And the witch under porch Seemed somewhat faint Jack was smug; them be obscene!" Mandragoras bloomed, And somewhat bitter "Take take it..." ** The plans something... While for the train Take my hand, For two shall be the circling tubes "Better? Worse? What of it to heaps of Among ants buying and The moon still "Ah, Mrs. Pumpkin!" been sent for to be picked up!" As the went on, the dream ever die out? No, shall stay! I wish to dance here, To cause dreamlike confusion! "Worse, worse, a foolish by flowing pleasure, All a lantern... Hey! lu la lu la dance with me? whatever your answer should be... "Too bad! What a said the turnip-head Look! The have disappeared, but to where? How boring! Sunken in mud Waiting for morning a bush Sitting in a Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... Cre: vgperson