==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi mo Gokusotsushuu sura makikonde Utage no se nite narisagaru Junshinmuku koshitsu warui Akukyaku ni gozaimasu Kataashi neko ga warau "Soko iku odorimasho" Kubiwa ni tsunagaru akai himo Kataashi no ni nacchainai Ya ya ya iya iya iya Retsunasu sotoba no ga utau "Soko iku ojousan hisoka ni saita hana wa Shikame tsurashite gucchiteru Hara o koinobori no wa sarekoube yai asobi ni yukou ka Yai warae ya warae Rai rai hiraite Rai Rasetsu to mukuro futatsu mittsu de mata haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue Matsu no ki ni wa kubiwa chuu bura rinrin Minna minna de musubimasho Sagaranu yokyou wa te tataki, Zashiki no ni kubesarase Gesen na bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen kare yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni wa nashi Ya ya ya ya iya iya Katte ureshii ichimonme Tsugitsugi to urareru ko-chan Saigo ni nokoru gehin na fusu Dare ni mo shirarezu naiteiru Yai yai itazura shiyou Yai yai odore odore Rai rai hiraite Rai rai Rasetsu to Mittsu futatsu hitotsu de iki koroshite Nanatsu yattsu de mata musunde Takadono sae taekane yakedo o seifui Neko wa fusama o shimete iku Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin no fukou shiranpuri! Yai yai kodzukuri shiyou Yai yai ya yomae rai irohani horebore Rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu de mata hiraite muttsu nanatsu de sono te o ue ni Tori naite shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu de mata ashita Akki no gotoku sono nodo takerase, Abareru no ikichi o susuru. Subete utsurou no de gozaimasu. Ima koushiteiru aidani mo, iroiro na mono Hate, nan hanashi o shiteita kana? Maa, yotabanashi wa owari ni shimashou. Saa, o-te o Hitotsu futatsu mittsu de ashita ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they again at ease. grouping of devils... And as descend upon feasts, The of the pure Shall be revealed horrible atrocities. The three-legged cat and we shall play, girl" The red string its collar Cannot substitute for its No, no, no, no, no means The towering, lined-up tablets "Go and we dance, girl" The flowers at their feet Frown and complain flag shows your belly, Filled with skulls Yai, yai, shall go play? Yai, yai, to and laugh Rai, rai, close and Rai, the Rakshasa and the corpse To two, three, open again To five, six, seven, put hand up From the pine trees, collar fills the air with ringing all, all will be closed Clap at the Then it in the fireplace. In front of the humble python's grave, Its gather and bicker "In life, I made a to him" men lie no longer no, no, no, no means no So happy to been bought, by one, cute children are sold the end, the worst child remains, Crying, and no even knows Yai, yai, shall we a prank? Yai, yai, to and dance rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the To three, one, hold your breath To seven, eight, ten, close Even highest of mansions are susceptible to the flames cat goes to close the sliding door In the end, everyone but a stranger In the end, everyone is a stranger the end, everyone is but a stranger The sorrows of we know not! yai, shall we reproduce? Yai, to trick and trick the world rai, charming as the alphabet* Rai, the Rakshasa and the corpse To one, two, three, open To five, seven, put your hand up Belly thinning as the birds cease singing To one, two, three, back again Grab for throat as the demonic Rakshasa, And suck out the blood as swiftly as python. It is for all things to fade. Even many do. So, what kind of story was that, do you Ah, let's with such wild gossip. Now, lend me your hands. one, two, three, back again tomorrow