==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi mo Gokusotsushuu makikonde Utage no nite narisagaru wa Junshinmuku no warui Akukyaku hidoi ni Kataashi nakushita neko ga "Soko iku ojousan Kubiwa ni tsunagaru akai himo Kataashi no kawari ni Ya ya ya ya iya iya sotoba no gun ga utau "Soko iku ojousan Ashimoto hisoka ni saita hana Shikame tsurashite wa Hara miseta koinobori Haranda no wa Yai yai asobi ni yukou Yai yai ya warae Rai rai hiraite Rai rai Rasetsu to Hitotsu mittsu de mata haraite Itsutsu muttsu nanatsu de te o ue ni Matsu no ki ni wa kubiwa de chuu rinrin Minna minna de musubimasho Sagaranu yokyou wa o tataki, Zashiki no irori kubesarase Gesen na uwabami bozen yuku Takaridasu arasoi "Seizen to yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni guchi nashi Ya ya ya ya iya iya ureshii hana ichimonme Tsugitsugi to urareru kawaii Saigo nokoru wa gehin na fusu Dare ni mo shirarezu ni Yai yai shiyou ka Yai yai odore ya Rai musunde hiraite Rai rai to mukuro Mittsu futatsu hitotsu de o koroshite yattsu too de mata musunde Takadono mo taekane yakedo o seifui Neko wa fusama o shimete iku mina-sama tanin-goto mina-sama tanin-goto mina-sama tanin-goto Tanin fukou wa shiranpuri! Yai kodzukuri shiyou ka Yai yomae ya yomae rai irohani horebore Rai rai to mukuro Hitotsu futatsu mittsu mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue Tori naite shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu de mata ashita Akki Rasetsu gotoku sono nodo takerase, uwabami no ikichi o susuru. Subete wa no de gozaimasu. Ima koushiteiru aidani mo, na mono ga. Hate, nan no hanashi o kana? Maa, yotabanashi wa owari ni shimashou. Saa, o haishaku. Hitotsu futatsu mittsu mata ashita ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they are again ease. A grouping of And they descend upon feasts, The evils the pure Shall revealed by horrible atrocities. The cat laughs, "Go we shall play, girl" The red string on collar Cannot for its leg No, no, no, no means no towering, lined-up tablets sing, "Go and we shall girl" The flowers blooming at feet Frown and This flag shows your Filled with yai, shall we go play? Yai, yai, to and laugh Rai, rai, close and Rai, rai, the Rakshasa and the one, two, three, open again five, six, seven, put your hand up From the pine trees, a collar fills the air ringing All, all will be closed at the entertainment, Then burn it in fireplace. In front of the humble python's grave, Its relatives gather bicker "In life, made a promise to him" Dead men no longer No, no, no, no means no So happy to have bought, One by one, cute children sold In the end, the child remains, Crying, and one even knows Yai, shall we play a prank? Yai, yai, to and dance Rai, rai, close and Rai, rai, the Rakshasa the corpse three, two, one, hold your breath To seven, eight, close again the highest of mansions are susceptible to the flames The cat goes to close the sliding the end, everyone is but a stranger In the end, everyone but a stranger In the everyone is but a stranger The sorrows of we know not! Yai, yai, shall reproduce? Yai, yai, to trick and trick the Rai, rai, charming as the Rai, the Rakshasa and the corpse To one, three, open again five, six, seven, put your hand up thinning as the birds won't cease singing one, two, three, back again tomorrow Grab the throat as the demonic Rakshasa, suck out the blood as swiftly as a python. It is destiny for all things to now, many do. So, what of story was that, do you think? Ah, stop with such wild gossip. Now, lend me hands. one, two, three, back again tomorrow