==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== koyoi mo bureikou Gokusotsushuu sura makikonde Utage se nite narisagaru wa Junshinmuku koshitsu warui hidoi ni gozaimasu Kataashi nakushita neko ga "Soko iku odorimasho" Kubiwa ni tsunagaru himo wa Kataashi no kawari nacchainai Ya ya ya iya iya iya Retsunasu sotoba no gun ga "Soko ojousan asobimasho" Ashimoto hisoka ni saita wa Shikame tsurashite gucchiteru o miseta koinobori Haranda wa sarekoube Yai yai ni yukou ka Yai warae ya warae Rai musunde hiraite rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te ue ni Matsu no ki ni kubiwa de chuu bura rinrin Minna minna de musubimasho yokyou wa te o tataki, Zashiki irori ni kubesarase Gesen uwabami bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen kare to yakusokushita Osoboku mo shinin ni guchi wa ya ya ya iya iya iya ureshii hana ichimonme Tsugitsugi urareru kawaii ko-chan Saigo nokoru wa gehin na fusu Dare ni mo shirarezu ni Yai yai itazura shiyou Yai yai odore odore Rai rai hiraite Rai rai Rasetsu mukuro Mittsu futatsu hitotsu de iki koroshite Nanatsu yattsu too de musunde Takadono sae mo taekane yakedo o Neko wa fusama o shimete iku Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin fukou wa shiranpuri! yai kodzukuri shiyou ka Yai yomae ya yomae Rai rai horebore Rai rai Rasetsu to Hitotsu futatsu mittsu de mata Itsutsu muttsu nanatsu de sono te ue ni Tori ga shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu de mata ashita Rasetsu no gotoku sono nodo takerase, uwabami no ikichi o susuru. wa utsurou no de gozaimasu. Ima koushiteiru aidani mo, na mono ga. Hate, nan no hanashi shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi owari ni shimashou. Saa, o-te haishaku. Hitotsu futatsu de mata ashita ==Eng Trans== Yes, yes, they are again at ease. A grouping of And as they descend feasts, The of the pure Shall be by horrible atrocities. The three-legged cat "Go and we shall girl" The red string its collar Cannot substitute for its No, no, no, no, means no towering, lined-up tablets sing, "Go and we dance, girl" The flowers blooming their feet Frown and complain flag shows your belly, Filled with skulls Yai, shall we go play? Yai, yai, to and laugh rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa and the To one, two, open again To five, six, seven, put your up the pine trees, a collar fills the air with ringing All, all will be closed Clap at entertainment, Then burn it in the In front of humble departed python's grave, Its relatives and bicker "In life, I made a promise him" Dead lie no longer no, no, no, no means no happy to have been bought, One by one, cute children are the end, the worst child remains, Crying, and no even knows Yai, yai, we play a prank? Yai, to dance and dance Rai, close and open Rai, rai, Rakshasa and the corpse To three, two, hold your breath To seven, eight, close again the highest of mansions are susceptible to the flames The cat goes to close the door the end, everyone is but a stranger In the end, is but a stranger In end, everyone is but a stranger sorrows of strangers... we know not! yai, shall we reproduce? Yai, to trick and trick the world Rai, rai, as the alphabet* Rai, rai, the Rakshasa and the To one, two, three, again To five, six, put your hand up Belly thinning as birds won't cease singing To one, three, back again tomorrow Grab for the throat as the Rakshasa, suck out the blood as swiftly as a python. It destiny for all things to fade. Even now, many So, what kind story was that, do you think? Ah, let's stop with wild gossip. Now, me your hands. To one, two, three, back tomorrow