==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi bureikou Gokusotsushuu sura Utage se nite narisagaru wa Junshinmuku koshitsu warui Akukyaku hidoi ni nakushita neko ga warau "Soko iku ojousan Kubiwa ni tsunagaru akai himo no kawari ni nacchainai Ya ya ya iya iya iya sotoba no gun ga utau "Soko iku asobimasho" Ashimoto hisoka ni saita hana Shikame wa gucchiteru o miseta koinobori no wa sarekoube Yai yai asobi ni ka Yai yai warae warae Rai rai musunde Rai rai to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono o ue ni Matsu no ki ni wa de chuu bura rinrin Minna minna minna de Sagaranu yokyou wa te tataki, Zashiki no irori ni na uwabami bozen de yuku shinzoku arasoi "Seizen to yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni wa nashi Ya ya ya iya iya iya ureshii hana ichimonme to urareru kawaii ko-chan Saigo nokoru wa gehin na fusu Dare ni shirarezu ni naiteiru Yai itazura shiyou ka Yai yai odore ya Rai rai hiraite Rai Rasetsu to mukuro Mittsu futatsu hitotsu de o koroshite Nanatsu yattsu too de musunde Takadono sae mo taekane o seifui Neko wa aketa fusama shimete iku Kekkyoku tanin-goto Kekkyoku tanin-goto Kekkyoku tanin-goto Tanin no fukou wa Yai yai shiyou ka yai yomae ya yomae Rai rai horebore Rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu de mata hiraite Itsutsu nanatsu de sono te o ue ni Tori ga shimawanu uchi ni harahera Hitotsu mittsu de mata ashita Akki Rasetsu no gotoku nodo takerase, uwabami no ikichi o susuru. Subete wa utsurou no de Ima koushiteiru aidani mo, na mono ga. Hate, nan no hanashi shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi wa owari shimashou. Saa, o haishaku. Hitotsu mittsu de mata ashita ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, are again at ease. A grouping devils... as they descend upon feasts, The evils of pure be revealed by horrible atrocities. The cat laughs, and we shall play, girl" The red on its collar substitute for its leg No, no, no, no means no towering, lined-up tablets sing, "Go and we dance, girl" The flowers blooming their feet and complain flag shows your belly, Filled skulls Yai, yai, shall we play? Yai, yai, to and laugh rai, close and open rai, the Rakshasa and the corpse To two, three, open again To five, six, put your hand up From the pine trees, a collar fills the air ringing all, all will be closed Clap the entertainment, Then burn in the fireplace. In front of the humble departed python's relatives gather and bicker "In life, I made a promise to Dead lie no longer No, no, no, no, no no So happy to been bought, One by one, cute children sold In the the worst child remains, Crying, and no even knows Yai, yai, shall we play prank? Yai, yai, dance and dance Rai, rai, and open Rai, rai, the and the corpse To two, one, hold your breath To eight, ten, close again Even the highest mansions are susceptible to the flames The cat goes to close sliding door In the end, everyone is but a In the end, everyone but a stranger In the end, everyone is a stranger The sorrows of strangers... know not! yai, shall we reproduce? yai, to trick and trick the world rai, charming as the alphabet* Rai, rai, the Rakshasa the corpse To two, three, open again To five, six, seven, put your hand Belly thinning as birds won't cease singing To two, three, back again tomorrow Grab the throat as the demonic Rakshasa, And suck the blood as swiftly as a python. is destiny for all things to fade. now, many do. So, what of story was that, do you think? Ah, let's stop such wild gossip. Now, lend me your hands. To one, two, three, again tomorrow