← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: 結ンデ開イテ羅刹ト骸 - Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro - Close and Open, the Rakshasa and the Corpse (ft. Hatsune Miku) - Hachi

0%
0
Đã Điền
126
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

結ンデ開イテ羅刹ト骸 - Musunde Hiraite Rasetsu to Mukuro - Close and Open, the Rakshasa and the Corpse (ft. Hatsune Miku)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 ==Kanji==
さあさあ 今宵も無礼講
獄卒衆すら巻き込んで
宴の瀬にて成り下がるは
純真無垢故質の悪い
悪逆非道に御座います

片足無くした猫が笑う
「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」
首輪に繋がる赤い紐は
片足の代わりになっちゃいない

や や や や 嫌嫌嫌

列成す卒塔婆の群が歌う
「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」
足元密かに咲いた花は
しかめっ面しては愚痴ってる

腹を見せた鯉幟
孕んだのは髑髏

やい やい 遊びに行こうか
やい やい 笑えや笑え
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
松の木には首輪で 宙ぶらりんりん
皆皆皆で むすびましょ

下らぬ余興は手を叩き、
座敷の囲炉裏に焼べ曝せ

下賤な蟒蛇墓前で逝く
たかりだす親族争いそい
「生前彼ト約束シタゾ」
嘯くも死人に口は無し

や や や や 嫌嫌嫌

買って嬉しい花いちもんめ
次々と売られる可愛子ちゃん
最後に残るは下品な付子
誰にも知られずに泣いている

やい やい 悪戯しようか
やい やい 踊れや踊れ
らい らい むすんでひらいて
らい らい 羅刹と骸

三つ二つ一つで 息を殺して
七つ八つ十で また結んで
高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い
猫は開けた襖を閉めて行く

結局皆様他人事
結局皆様他人事
結局皆様他人事

他人の不幸は知らんぷり!

やいやい 子作りしようか
やいやい 世迷えや世迷え
らいらい イロハニ惚れ惚れ
らいらい 羅刹と骸

一つ二つ三つで また開いて
五つ六つ七つで その手を上に
鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら
一つ二つ三つでまた明日

悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、
暴れる蟒蛇の生き血を啜る。
全ては移ろうので御座います。
今こうしている間にも、様々なものが。

はて、何の話をしていたかな?
まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。
さあ、お手を拝借。

一つ二つ三つで また明日

==Romaji==
Saasaa, koyoi mo
Gokusotsushuu makikonde
Utage no nite narisagaru wa
Junshinmuku no warui
Akukyaku hidoi ni

Kataashi nakushita neko ga
"Soko iku ojousan
Kubiwa ni tsunagaru akai himo
Kataashi no kawari ni

Ya ya ya ya iya iya

sotoba no gun ga utau
"Soko iku ojousan
Ashimoto hisoka ni saita hana
Shikame tsurashite wa

Hara miseta koinobori
Haranda no wa

Yai yai asobi ni yukou
Yai yai ya warae
Rai rai hiraite
Rai rai Rasetsu to

Hitotsu mittsu de mata haraite
Itsutsu muttsu nanatsu de te o ue ni
Matsu no ki ni wa kubiwa de chuu rinrin
Minna minna de musubimasho

Sagaranu yokyou wa o tataki,
Zashiki no irori kubesarase

Gesen na uwabami bozen yuku
Takaridasu arasoi
"Seizen to yakusokushita zo"
Osoboku mo shinin ni guchi nashi

Ya ya ya ya iya iya

ureshii hana ichimonme
Tsugitsugi to urareru kawaii
Saigo nokoru wa gehin na fusu
Dare ni mo shirarezu ni

Yai yai shiyou ka
Yai yai odore ya
Rai musunde hiraite
Rai rai to mukuro

Mittsu futatsu hitotsu de o koroshite
yattsu too de mata musunde
Takadono mo taekane yakedo o seifui
Neko wa fusama o shimete iku

mina-sama tanin-goto
mina-sama tanin-goto
mina-sama tanin-goto

Tanin fukou wa shiranpuri!

Yai kodzukuri shiyou ka
Yai yomae ya yomae
rai irohani horebore
Rai rai to mukuro

Hitotsu futatsu mittsu mata hiraite
Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ue
Tori naite shimawanu uchi ni harahera
Hitotsu futatsu de mata ashita

Akki Rasetsu gotoku sono nodo takerase,
uwabami no ikichi o susuru.
Subete wa no de gozaimasu.
Ima koushiteiru aidani mo, na mono ga.

Hate, nan no hanashi o kana?
Maa, yotabanashi wa owari ni shimashou.
Saa, o haishaku.

Hitotsu futatsu mittsu mata ashita

==Eng Trans==
Yes, yes, tonight, they are again ease.
A grouping of
And they descend upon feasts,
The evils the pure
Shall revealed by horrible atrocities.


The cat laughs,
"Go we shall play, girl"
The red string on collar
Cannot for its leg

No, no, no, no means no

towering, lined-up tablets sing,
"Go and we shall girl"
The flowers blooming at feet
Frown and

This flag shows your
Filled with

yai, shall we go play?
Yai, yai, to and laugh
Rai, rai, close and
Rai, rai, the Rakshasa and the

one, two, three, open again
five, six, seven, put your hand up
From the pine trees, a collar fills the air ringing
All, all will be closed

at the entertainment,
Then burn it in fireplace.

In front of the humble python's grave,
Its relatives gather bicker
"In life, made a promise to him"
Dead men no longer

No, no, no, no means no

So happy to have bought,
One by one, cute children sold
In the end, the child remains,
Crying, and one even knows

Yai, shall we play a prank?
Yai, yai, to and dance
Rai, rai, close and
Rai, rai, the Rakshasa the corpse

three, two, one, hold your breath
To seven, eight, close again
the highest of mansions are susceptible to the flames
The cat goes to close the sliding

the end, everyone is but a stranger
In the end, everyone but a stranger
In the everyone is but a stranger

The sorrows of we know not!

Yai, yai, shall reproduce?
Yai, yai, to trick and trick the
Rai, rai, charming as the
Rai, the Rakshasa and the corpse

To one, three, open again
five, six, seven, put your hand up
thinning as the birds won't cease singing
one, two, three, back again tomorrow

Grab the throat as the demonic Rakshasa,
suck out the blood as swiftly as a python.
It is destiny for all things to
now, many do.

So, what of story was that, do you think?
Ah, stop with such wild gossip.
Now, lend me hands.


one, two, three, back again tomorrow

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit