==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi bureikou Gokusotsushuu sura makikonde Utage no se narisagaru wa koshitsu no warui Akukyaku ni gozaimasu nakushita neko ga warau "Soko iku ojousan Kubiwa tsunagaru akai himo wa no kawari ni nacchainai Ya ya ya ya iya iya Retsunasu sotoba no ga utau "Soko iku ojousan Ashimoto ni saita hana wa Shikame tsurashite gucchiteru Hara o koinobori Haranda no wa yai asobi ni yukou ka Yai yai warae warae rai musunde hiraite Rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu mata haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te ue ni Matsu no ki ni wa kubiwa de bura rinrin Minna minna minna de Sagaranu yokyou wa te tataki, Zashiki no irori kubesarase Gesen uwabami bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen to yakusokushita zo" Osoboku mo ni guchi wa nashi Ya ya ya iya iya iya Katte ureshii ichimonme to urareru kawaii ko-chan ni nokoru wa gehin na fusu Dare mo shirarezu ni naiteiru Yai yai shiyou ka Yai yai ya odore rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to Mittsu futatsu hitotsu de o koroshite Nanatsu yattsu too de musunde Takadono sae mo yakedo o seifui Neko wa aketa fusama o shimete Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin no fukou wa Yai yai kodzukuri ka Yai yai yomae ya Rai rai irohani Rai rai Rasetsu to Hitotsu futatsu de mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ni Tori ga naite shimawanu uchi ni Hitotsu futatsu mittsu de mata Rasetsu no gotoku sono nodo takerase, Abareru uwabami no ikichi susuru. Subete wa utsurou no gozaimasu. Ima koushiteiru mo, iroiro na mono ga. Hate, nan no hanashi shiteita kana? Maa, sonna wa owari ni shimashou. Saa, o haishaku. Hitotsu mittsu de mata ashita ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they are again ease. A grouping devils... And as they descend feasts, The evils of the Shall be by horrible atrocities. The cat laughs, "Go and we shall play, The red string on its Cannot substitute for leg No, no, no, no means no The towering, tablets sing, "Go and we dance, girl" The blooming at their feet Frown and complain flag shows your belly, Filled with skulls Yai, yai, shall go play? Yai, yai, to and laugh Rai, rai, and open Rai, the Rakshasa and the corpse To one, three, open again To five, six, seven, your hand up From the pine trees, a fills the air with ringing All, all, all be closed at the entertainment, Then burn it the fireplace. In front of the humble departed python's Its gather and bicker "In I made a promise to him" Dead men no longer No, no, no, no, no means So happy have been bought, One one, cute children are sold In the end, the worst remains, Crying, and no one knows Yai, yai, shall play a prank? Yai, yai, dance and dance Rai, rai, and open rai, the Rakshasa and the corpse three, two, one, hold your breath To seven, ten, close again Even the highest of are susceptible to the flames cat goes to close the sliding door In the end, everyone is but a In the end, everyone but a stranger In the end, everyone is but a The sorrows of we know not! Yai, shall we reproduce? Yai, yai, to trick trick the world Rai, rai, charming as the rai, the Rakshasa and the corpse To two, three, open again To five, six, seven, put your up Belly thinning as the birds cease singing To one, two, three, back tomorrow Grab for the throat as demonic Rakshasa, And suck out the blood as swiftly as python. It is destiny for things to fade. Even now, many So, what kind of was that, do you think? Ah, let's stop with such wild Now, lend me your hands. one, two, three, back again tomorrow