==Kanji== ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説台 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」 チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌 カカシがふらり 咽んで揺れた 食わず嫌いは カボチャのパイ ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか まだ寝るお月様 "「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と 魔女は高架下 眩んだ様だった ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」 マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった 「受け入れろ、受け入れろ」 * 山羊が何か企んで 電車を待つ 手を繋ごう 二つは許された 巡りつく 管の中 "劣性優性死屍累々?" 即売会 群んだ蟻の中 まだ眠る お月様 「ああ!ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」 この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう? まだここで 踊っていたいのよ! 夢のような錯乱を! "劣性劣性馬鹿溜り" 吐き出した 快楽と 灯が燈る ランタンは ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか 返事なんか来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや 沈み込んだ 泥の中 朝を待った 藪の中 電車の中 ああ ミセスパンプキン ああ ミセスパンプキン ==Romaji== Jakaranda saita Burei o kumimau e ikou ka? Yukai naita uta Jakku wa waratta "Itan na kanjou Chokoreeto choudai ni naita uta Kakashi ga furari Musende yureta Kuwazugirai wa Kabocha no pai Nee Rarurarura to odorou ka Mada nemuru o-tsuki-sama ""Yonda? to kabu-atama" Hora Hitsugi wa doko ni nakunatta Tsumaranai ya Decchiagerareta Mahou binkan tettou to Majo wa kouka Kuranda you datta Jakku wa kidotta "Hiwai kanjou oitoite" Mandarage saita Uranda you datta "Ukeirero, ukeirero" * Yagi nanika takurande Densha o matsu Te o tsunagou Futatsu wa yurusareta Meguritsuku kuda no "Ressei shishi ruirui?" Sokubaikai ari no naka Mada nemuru o-tsuki-sama "Aa! Misesu Panpukin! O-mukae ni agarimashita!" Kono yoru wa no ma ni o kowashita no darou? Mada koko de Odotteitai no yo! Yume no na sakuran o! ressei baka tamari" kairaku to hi ga tomoru Rantan wa Nee Rarurarura to odorou ka nanka kuru hazu mo ""Zannen! Munen!" kabu-atama" Hora Hitsugi wa doko ni nakunatta Tsumaranai ya Shizumikonda doro naka Asa o yabu no naka Densha no naka Aa Misesu Panpukin Aa Misesu Panpukin ==Eng Trans== Jacarandas bloomed, A podium for rudenesses Where shall we A song cheerfully Jack laughed, them be heretics!" Chocolate, please A song cried The scarecrow, aimless, Stuffed and shaking, Knocks without trying, Hating pumpkin pie Hey! La lu lu la dance with me? The moon sleeps "You called? called?" says the turnip-head Look! The coffins disappeared, but to where? How boring! The transmission tower Was sensitive to imaginary magic And the witch under porch Seemed somewhat faint Jack was smug; "Let be obscene!" Mandragoras bloomed, And seemed somewhat "Take it, take it..." goat plans something... While waiting the train Take my hand, For shall be allowed Within the circling "Better? Worse? What it to heaps of corpses?" Among buying and selling, The sleeps still "Ah, Mrs. Pumpkin!" "You've been sent to be picked up!" As the night on, the dream ever die out? No, shall stay! I wish to dance here, To cause such confusion! "Worse, a foolish collection!" Illuminated by flowing from a lantern... Hey! lu la lu la dance with me? And whatever your should be... "Too bad! What a said the turnip-head Look! coffins have disappeared, but to where? How boring! in the mud Waiting for morning a bush Sitting in train Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... Cre: vgperson