==Kanji== ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説台 何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌 ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」 チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌 カカシがふらり 咽んで揺れた 食わず嫌いは カボチャのパイ ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか まだ寝るお月様 "「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と 魔女は高架下 眩んだ様だった ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」 マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった 「受け入れろ、受け入れろ」 * 山羊が何か企んで 電車を待つ 手を繋ごう 二つは許された 巡りつく 管の中 "劣性優性死屍累々?" 即売会 群んだ蟻の中 まだ眠る お月様 「ああ!ミセスパンプキン! お迎えに上がりました!」 この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう? まだここで 踊っていたいのよ! 夢のような錯乱を! "劣性劣性馬鹿溜り" 吐き出した 快楽と 灯が燈る ランタンは ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか 返事なんか来る筈も "「残念!無念!」と蕪頭" ほら 柩は何処にも無くなった つまらないや 沈み込んだ 泥の中 朝を待った 藪の中 電車の中 ああ ミセスパンプキン ああ ミセスパンプキン ==Romaji== Jakaranda saita Burei o kumimau Doko e ka? Yukai ni naita Jakku wa waratta "Itan na kanjou Chokoreeto choudai Gesen naita uta Kakashi ga furari Musende yureta Kuwazugirai wa Kabocha no pai Nee Rarurarura Watashi odorou ka Mada nemuru o-tsuki-sama ""Yonda? Yonda?" to Hora Hitsugi wa doko mo nakunatta Tsumaranai ya Decchiagerareta Mahou ni tettou to Majo kouka shita Kuranda you datta Jakku wa kidotta "Hiwai na oitoite" Mandarage saita Uranda you datta "Ukeirero, ukeirero" * Yagi ga takurande Densha o matsu Te o tsunagou Futatsu wa yurusareta Meguritsuku kuda no yuusei shishi ruirui?" Sokubaikai muranda ari naka Mada nemuru o-tsuki-sama "Aa! Misesu Panpukin! O-mukae ni agarimashita!" Kono yoru wa itsu no ma o kowashita no darou? Mada koko de Odotteitai no yo! Yume you na sakuran o! "Ressei baka tamari" Hakidashita to hi ga tomoru Rantan wa Nee Rarurarura Watashi to ka Henji nanka hazu mo ""Zannen! Munen!" to Hora Hitsugi wa doko ni mo Tsumaranai ya doro no naka o matta yabu no naka Densha no naka Aa Misesu Panpukin Aa Misesu Panpukin ==Eng Trans== Jacarandas bloomed, A podium exchanging rudenesses Where shall we A song cheerfully Jack laughed, "Let be heretics!" Chocolate, please song cried humbly The scarecrow, aimless, Stuffed and shaking, Knocks without trying, Hating pumpkin pie Hey! lu la lu la Wanna dance with moon sleeps still "You called? You called?" says the Look! The coffins have disappeared, but to How boring! The transmission tower Was sensitive to the magic And the witch the porch Seemed somewhat faint Jack was smug; "Let be obscene!" Mandragoras bloomed, And seemed somewhat "Take take it..." ** The plans something... waiting for the train Take my hand, For shall be allowed Within circling tubes "Better? Worse? What it to heaps of corpses?" Among buying and selling, The moon sleeps "Ah, Mrs. Pumpkin!" "You've been for to be picked up!" As the night on, Did the dream die out? No, I stay! I still wish dance here, To cause such dreamlike "Worse, a foolish collection!" Illuminated by pleasure, All a lantern... Hey! La lu la la Wanna with me? And whatever your answer be... "Too bad! What a pity!" said turnip-head Look! coffins have disappeared, but to where? How boring! Sunken the mud Waiting for morning a bush Sitting a train Ah, Mrs. Pumpkin... Ah, Mrs. Pumpkin... Cre: vgperson