==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o oou ooki na ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. ga atarimae datta kara. Nante wa nai. Tada no nano dakara. Ano kasa wa sora o damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo douke de Kimi wa mata o sono kasa ni mukete haita Atashi minai duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo kikazu ni kare wa o tsukami Atashi no te o ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon no sora Yakusoku ni shite tojikonda na koe wa Setsuna ame sae hikisaite kanashimu koto mo wasureta mama ame to tomo ni, futari wa kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou to wa no da. Kagi nado atte mo nakute mo onnaji tobira no mukou no, Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan saki wa Kuroku susukete shitataru ame zankyou na atashi o sotto nagusameru you ni Kimi wa waratte te o tsunagi hashiru no Shiroi kage ni owarete saki ni ori no mure o sagasu itoma mo naku Ki mo naku Furueta ni wa kimi no koe ga Atashi sonna senaka o tada mimamoru no Yami ni toketa wa warau kasuka ni kaze ga hoho o naderu "Kaze ga, wa" Onna no wa itta. Otoko no ko wa chisaku aidzuchi o Ashi o tomeru wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa hashiri hajimete ma mo nai you na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru koto nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Shiroi kage wa mou otte totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa sae mo yagate iro o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa chiisa na tobira ga Hokori o matoi "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo ga aru you ni Iro ni saita hana fukai aozora atashi wa naiteita nanimo iranai wa Taisetsu na ehon no sora o Aru beki ni kaeshita wasurenai you ni Kimi ga kureta hanataba o Warainagara kata o yoseta Sekai no saigo ni o sasu konna sekai naraba yokatta no ni wa kimi no soba de... (Hana saita sono kasa no ue ni wa Totemo shiawasesou na kao Chisaku neru futari ita) ==Eng Trans== The great umbrella covering earth. A tower is built in the center, a of machinery that props it up. As one expect, the villages below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the do not question. For it is It means nothing. It simply "law." The blocks the rubbish rain from the crying sky The town is blind; no one like clowns Again, spit at the umbrella I didn't look, but your voice to a drone We didn't hear anyone, he felt the rain He took hand, and toward the tower... We ran "Someday, that picture-book-sky come..." You promised me, in a voice In that moment, the rain away, And our too, were forgotten With rain falling on them, two arrived at the umbrella tower. The shut double doors would budge, but the couple would not be rejected. Not everyone can With or without a key, it seems it would be same. On the other side of door, heading somewhere up a spiral staircase Stained black as the dripping rain echoes was almost crying, and to softly comfort me You laughed, grabbed my again, and ran Chasing a white shadow, it past a row of cages There's no time look for reason... Nor any desire My hand trembles, but I your voice So instead, I just watch back the dark, the gears laugh Look, a breeze brushes your cheek "The is blowing..." The girl said. The boy acknowledged her. Nothing stop their feet. In such a faraway place, they didn't know how long they had running. The two were small. No one found any trace of them. No one any trace of them. No one found trace of them. No one found any trace of No one found trace of them. The shadow went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust and we were stained all black, but soon the colors to brighten We heard a voice from somewhere, in a tone we had At the end of the spiral staircase was a very door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." we saw perhaps everything Flowers in every color, and a deep blue sky If you saw me, I crying... I need anything more the most precious, picture-book-sky So that it to its rightful place would not be forgotten, You gave me a quickly-made as we laughed, I leant on your shoulder At the end of the world, the umbrella raised* And as long there's such a world as this, it will be fine It won't be sad, not when I'm your side... (On top of the umbrella flowers bloomed, with faces filled with a pair sleeps together...) Cre: vgperson