==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== o oou ooki na kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no o sasaeteiru. Touzen ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. Sore atarimae datta kara. Nante koto wa no "okite" nano dakara. Ano kasa wa naita sora o damashi kuzu ame Machi wa moumoku daremo douke de Kimi wa mata tsuba o kasa ni mukete haita Atashi wa duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo ni kare wa ame o tsukami Atashi no o tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon sora o" Yakusoku ni shite tojikonda na koe wa Setsuna ame sae hikisaite Mou kanashimu koto mo mama Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba hiraki, futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou to wa no da. nado atte mo nakute mo onnaji darou. Sono tobira no no, Kuzuredashi doko e ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru ame zankyou Nakisou na o sotto nagusameru you ni wa waratte mata te o tsunagi hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta saki ni ori mure o sagasu itoma mo naku Ki mo naku Furueta te ni kimi no koe ga wa sonna senaka o tada mimamoru no Yami toketa haguruma wa warau Hora kasuka ni kaze ga hoho o "Kaze ga, wa" no ko wa itta. Otoko no ko wa chisaku o utta. Ashi o tomeru wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete ma mo you na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto nakatta. Shiroi wa mou otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro mo yagate iro o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa tobira ga Hokori o matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo aru you ni mieta Iro toridori ni saita hana fukai Kidzukeba wa naiteita Mou nanimo wa Taisetsu na ehon no sora o Aru beki basho kaeshita wasurenai you ni Kimi kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto kata yoseta Sekai no saigo kasa o sasu Zutto konna sekai naraba yokatta no Kanashikunai kimi no soba de... (Hana no saita sono kasa no ue wa Totemo shiawasesou na kao Chisaku neru futari ga ==Eng Trans== The great umbrella covering the A tower built in the center, a mass of machinery that props it up. one would expect, the villages below get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the people do not it is commonplace. It means nothing. is simply "law." The umbrella blocks the rubbish rain the crying sky town is blind; no one questions, like clowns Again, you at the umbrella I look, but your voice sunk to a drone We didn't hear anyone, but he felt rain took my hand, and toward the tower... We ran "Someday, picture-book-sky will come..." You promised me, a soft voice In that moment, the rain went And our sadnesses, too, forgotten With rain falling on them, the two arrived at umbrella tower. The double doors would hardly budge, but the couple would not be rejected. Not everyone enter. With or without a key, seems it would be the same. On the other side of door, Crumbling, heading somewhere a spiral staircase Stained with black as dripping rain echoes I was almost crying, and softly comfort me You laughed, grabbed my again, and ran a white shadow, it runs past a row of cages no time to look for reason... Nor any desire My hand trembles, but I hear voice So instead, just watch your back In the dark, the gears Look, a gentle breeze your cheek wind is blowing..." The girl said. boy quietly acknowledged her. could stop their feet. In such a faraway place, they didn't know how long they had been The two hopelessly small. No one found any trace of them. No one found any trace them. No one found any trace them. No one any trace of them. No one any trace of them. white shadow went far ahead, and sadly disappeared smelled of rust and we were stained all black, but soon the colors began to brighten heard a voice from somewhere, in a tone we had forgotten At end of the spiral staircase was a very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we saw everything Flowers in every color, and a deep blue sky If you saw I was crying... I don't anything more the most precious, picture-book-sky So that returning to its rightful place would not be forgotten, gave me a quickly-made bouquet, And as we laughed, I on your shoulder At end of the world, the umbrella is raised* And as long as there's such world as this, it will be fine It won't be sad, not when by your side... top of the umbrella where flowers bloomed, with filled with joy, a sleeps softly together...) Cre: vgperson