==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o oou ooki na Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no katamari o Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. ga atarimae datta kara. Nante koto wa Tada no nano dakara. Ano wa naita sora o damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo utagawanu de Kimi wa mata tsuba sono kasa ni mukete haita wa minai duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo kikazu kare wa ame o tsukami Atashi no o tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita no sora o" Yakusoku ni shite chiisa na koe wa ame sae mo hikisaite Mou kanashimu koto mo mama Furishikiri ame tomo ni, futari wa kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou wa shinai no da. Kagi nado atte mo nakute mo onnaji Sono tobira no no, Kuzuredashi doko e ransenkaidan no saki wa Kuroku susukete shitataru ame no na atashi o sotto nagusameru you ni Kimi wa waratte mata te tsunagi hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta ni ori no mure Riyuu o sagasu itoma naku Ki mo naku Furueta te ni wa kimi no koe Atashi wa sonna o tada mimamoru no Yami ni toketa haguruma wa Hora ni kaze ga hoho o naderu "Kaze nagareteru wa" Onna no ko wa Otoko no ko wa chisaku aidzuchi utta. Ashi o tomeru koto wa Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete ma mo nai na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Shiroi wa mou otte konakute totemo kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo iro o awaku kae Doko kara koe kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo na tobira ga o matoi matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo ga aru you ni Iro toridori ni saita fukai aozora Kidzukeba wa naiteita Mou nanimo iranai Taisetsu na kono ehon no o beki basho ni kaeshita wasurenai you ni ga kureta tsutanai hanataba o Warainagara kata o yoseta Sekai no saigo ni kasa o Zutto konna sekai naraba no ni Kanashikunai wa no soba de... (Hana no saita sono kasa no ue ni Totemo na kao de Chisaku futari ga ita) ==Eng Trans== great umbrella covering the earth. A tower is built in the center, a mass of machinery that props up. As one would expect, the villages get no sun, and are tormented by leaks called "rain." But the people do question. For it commonplace. It means nothing. It simply "law." The umbrella blocks the rubbish rain the crying sky The town is blind; no one questions, like Again, you spit at the I didn't look, but voice sunk to a drone We didn't hear anyone, but felt the rain He took my hand, and toward the We ran that picture-book-sky will come..." You promised me, in a soft In that moment, rain went away, And our sadnesses, were forgotten With rain on them, the two arrived at the umbrella tower. shut double doors would hardly budge, but the couple would not be rejected. everyone can enter. With or without a key, it seems it would be same. On the other side that door, Crumbling, heading somewhere up a spiral with black as the dripping rain echoes I was almost crying, and softly comfort me You laughed, grabbed my hand again, and a white shadow, it runs past a row of cages There's no time to look reason... Nor any desire My trembles, but I hear your voice So instead, I just watch back In the dark, the laugh Look, a gentle breeze your cheek "The wind blowing..." The girl said. The quietly acknowledged her. Nothing could their feet. In such a faraway place, they didn't how long they had been running. The were hopelessly small. No one found any trace of them. No one any trace of them. No one found any of them. No one any trace of them. No found any trace of them. white shadow went far ahead, and sadly disappeared It of rust and we were stained all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from somewhere, in a we had forgotten the end of the spiral staircase was a very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we saw everything Flowers in every color, and a deep blue sky If you saw me, I was I don't anything more And the most precious, So that returning it to its rightful place would not be You me a quickly-made bouquet, as we laughed, I leant on your shoulder At the end of the world, the umbrella is And as long there's such a world as this, it will be fine It won't be not when I'm by your side... (On top of the umbrella where bloomed, with filled with joy, a pair sleeps softly Cre: vgperson