← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: WORLD’S END UMBRELLA (ft.Hatsune Miku) - Hachi

0%
0
Đã Điền
124
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

WORLD’S END UMBRELLA (ft.Hatsune Miku)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 ==Eng Trans==
地を覆う大きな傘。
中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。
当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。
人々は疑わない。
それが当たり前だったから。
何て事はない。
ただの「掟」なのだから。

あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨
街は盲目 誰も疑わぬ道化で
君はまた 唾を その傘に向けて吐いた
私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した

誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み
私の手をとりあの塔へ
走るの

『いつか目にした 絵本の空を』
約束にして とじ込んだ小さな声は
刹那 雨さえも引き裂いて
もう 悲しむ事も 忘れたまま

降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。
閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。
誰も入ろうとはしないのだ。
鍵などあってもなくても同じだろう。
その扉の向こうの、

崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は
黒く煤けて 滴る雨の残響音
泣きそうな 私を そっと慰める様に
君は笑って また手を繋ぎ 走るの

白い影に追われて 逃げた先に檻の群
理由を探す暇も無く
気も無く

震えた手には 君の声が
私はそんな背中を ただ見守るの
闇に溶けた 歯車は笑う
ホラ 微かに風が 頬を撫でる

「風が、流れてるわ」
女の子は言った。
男の子は小さく相槌を打った。
足を止める事はなかった。
とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。
絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。
誰が見つける事も無かった。

白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた
錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え
何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な
螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が
埃を纏い待っていた

「開けるよ」

「うん」

そこには 何もかもがある様に見えた
色とりどりに咲いた花 深い青空
気付けば私は泣いていた
もう 何もいらないわ

大切なこの絵本の空を
在るべき場所に返した 忘れない様に
君がくれた 拙い花束を
笑いながら そっと肩を寄せた

世界の最後に傘を差す
ずっとこんな世界ならば よかったのに

悲しくないわ 君の側で…

(花の咲いたその傘の上には
とても幸せそうな顔で
小さく眠る二人がいた)

==Romaji==
Chi o oou na kasa.
Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no o sasaeteiru.
Touzen ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru.
Hitobito wa
Sore ga datta kara.
Nante koto wa
Tada no nano dakara.

Ano kasa wa naita o damashi kuzu no ame
Machi wa moumoku utagawanu douke de
Kimi wa mata tsuba o sono ni mukete haita
Atashi minai duroon ni nosete nagashita

Dare no koe mo kikazu ni kare ame o tsukami
Atashi no te o ano tou e
Hashiru no

"Itsuka miteita ehon no sora
Yakusoku ni shite tojikonda chiisa koe wa
Setsuna ame sae hikisaite
Mou kanashimu mo wasureta mama

Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa tou e to tadori tsuita.
Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari kobamu wa shinai.
hairou to wa shinai no da.
Kagi nado atte nakute mo onnaji darou.
Sono tobira no no,

Kuzuredashi e iku ransenkaidan no saki wa
Kuroku susukete shitataru ame zankyou
Nakisou na o sotto nagusameru you ni
Kimi wa waratte te o tsunagi hashiru no

Shiroi ni owarete nigeta saki ni ori no mure
o sagasu itoma mo naku
mo naku

Furueta te ni kimi no koe ga
Atashi wa senaka o tada mimamoru no
Yami ni toketa wa warau
kasuka ni kaze ga hoho o naderu

"Kaze nagareteru wa"
Onna no ko itta.
Otoko no ko wa chisaku aidzuchi o
Ashi o tomeru koto nakatta.
Totemo tooku made kita you na, arui wa hashiri hajimete ma mo nai you na.
Zetsubouteki chisa na futari o, dare ga mitsukeru koto mo nakatta.
Dare mitsukeru koto mo nakatta.
Dare ga koto mo nakatta.
Dare ga mitsukeru mo nakatta.
ga mitsukeru koto mo nakatta.

Shiroi kage wa mou otte konakute totemo kanashisou kieta
Sabita nioi mo susuketa kuro mo yagate iro o awaku kae
Doko kara ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na
Rasenkaidan no tsukiatari ni wa totemo chiisa tobira ga
Hokori o matoi

"Akeru yo"

"Un"

Soko ni wa nanimokamo aru you ni mieta
Iro toridori ni saita hana fukai
atashi wa naiteita
Mou iranai wa

Taisetsu na kono ehon sora o
Aru beki basho kaeshita wasurenai you ni
Kimi ga kureta tsutanai hanataba
Warainagara sotto o yoseta

Sekai no saigo kasa o sasu
Zutto sekai naraba yokatta no ni

Kanashikunai kimi no soba de...

(Hana no saita sono no ue ni wa
shiawasesou na kao de
Chisaku neru futari ita)

==Eng Trans==
The great covering the earth.
A tower is built the center, a mass of machinery that props it up.
As one would expect, the villages below get sun, and are tormented by leaks called "rain."
But the do not question.
For it is
It means
It is "law."


umbrella blocks the rubbish rain from the crying sky
The town is blind; no one questions, clowns
Again, you spit the umbrella
I didn't look, your voice sunk to a drone

We didn't hear anyone, but he felt rain
He took hand, and toward the tower...
We ran

"Someday, that picture-book-sky come..."
promised me, in a soft voice
In that the rain went away,
our sadnesses, too, were forgotten

With falling on them, the two arrived at the umbrella tower.
The shut double would hardly budge, but the couple would not be rejected.
everyone can enter.
With or without a key, seems it would be the same.
On the other side that door,


Crumbling, heading somewhere up spiral staircase
Stained with black the dripping rain echoes
I was almost crying, and to softly me
You laughed, grabbed my hand again, ran

a white shadow, it runs past a row of cages
There's no time to for reason...
Nor desire

My hand trembles, but hear your voice
So instead, I just watch your
the dark, the gears laugh
Look, gentle breeze brushes your cheek

"The wind is
girl said.
boy quietly acknowledged her.
Nothing could stop feet.
In such a faraway place, they didn't how long they had been running.
The two were hopelessly small. No one found any trace them.
No one any trace of them.
No one found any trace of
No one found any trace of
No one found any trace of


The white shadow went far ahead, sadly disappeared
It smelled of rust and we were stained all black, but the colors began to brighten
We heard a voice from somewhere, in tone we had forgotten
the end of the spiral staircase was a very small door
Dusty waiting

"Open it..."

"Okay..."


we saw perhaps everything
Flowers blooming in every color, and a deep blue
If saw me, I was crying...
I don't need anything

And most precious, picture-book-sky
that returning it to its rightful place would not be forgotten,
You gave me a quickly-made
And as we laughed, I leant on your

At the of the world, the umbrella is raised*
And long as there's such a world as this, it will be fine

It won't be sad, not when I'm by your

(On top of umbrella where flowers bloomed,
with faces filled joy,
a pair softly together...)

Cre: vgperson

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit