==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi o oou ooki kasa. Chuuou ni tou ga ippon kenchi, sore ga kikai no o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa Sore ga atarimae kara. Nante koto nai. Tada no "okite" dakara. Ano kasa wa naita sora damashi kuzu no ame Machi wa moumoku utagawanu douke de Kimi wa mata tsuba o sono kasa ni haita Atashi wa minai duroon nosete nagashita no koe mo kikazu ni kare wa ame o tsukami Atashi no te tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon sora o" Yakusoku ni shite tojikonda chiisa na wa Setsuna sae mo hikisaite Mou kanashimu koto mo wasureta Furishikiri ame to tomo ni, futari kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita ryoubiraki no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa Daremo to wa shinai no da. Kagi nado mo nakute mo onnaji darou. Sono tobira no mukou Kuzuredashi doko e iku no saki wa Kuroku susukete shitataru ame zankyou Nakisou na atashi o sotto nagusameru you Kimi wa waratte mata te o tsunagi hashiru Shiroi kage ni owarete saki ni ori no mure Riyuu o sagasu mo naku Ki mo Furueta te wa kimi no koe ga Atashi sonna senaka o tada mimamoru no Yami toketa haguruma wa warau Hora ni kaze ga hoho o naderu "Kaze ga, nagareteru Onna no ko itta. Otoko no ko wa chisaku o utta. Ashi o tomeru wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri ma mo nai you na. ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo Dare ga koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo Shiroi kage wa mou otte konakute kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo iro o awaku kae Doko kara koe ga kikoeta you na ki ga you na wasureta you na Rasenkaidan tsukiatari ni wa totemo chiisa na tobira ga Hokori o matteita "Akeru yo" "Un" Soko wa nanimokamo ga aru you ni mieta Iro ni saita hana fukai aozora Kidzukeba wa naiteita Mou nanimo wa na kono ehon no sora o Aru beki ni kaeshita wasurenai you ni ga kureta tsutanai hanataba o sotto kata o yoseta Sekai no saigo ni kasa o Zutto konna sekai naraba yokatta no Kanashikunai wa kimi no soba (Hana no sono kasa no ue ni wa Totemo shiawasesou kao de Chisaku neru futari ga ==Eng Trans== The great umbrella covering the A is built in the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no sun, are tormented by leaks called "rain." But the people not question. it is commonplace. means nothing. It is "law." The umbrella blocks the rain from the crying sky The town is blind; no one questions, like Again, you spit at umbrella I didn't look, but your voice sunk to drone We didn't hear but he felt the rain He took my and toward the tower... We ran "Someday, that will come..." You me, in a soft voice In moment, the rain went away, And our too, were forgotten With falling on them, the two arrived at the umbrella tower. The shut double doors would hardly budge, but couple would not be rejected. Not everyone can With or without a key, seems it would be the same. On other side of that door, Crumbling, heading up a spiral staircase Stained with black the dripping rain echoes I was almost crying, and to softly me You grabbed my hand again, and ran Chasing a white shadow, it runs past a of cages There's time to look for reason... any desire My hand trembles, but I hear voice So instead, I watch your back In dark, the gears laugh Look, a gentle brushes your cheek "The wind blowing..." girl said. The boy quietly her. Nothing could their feet. such a faraway place, they didn't know how long they had been running. The were hopelessly small. No one found any trace of them. one found any trace of them. No one any trace of them. No one any trace of them. No found any trace of them. The shadow went far ahead, and sadly disappeared smelled of rust and we were stained all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from in a tone we had forgotten the end of the spiral staircase was a very small door Dusty from "Open it..." "Okay..." There... saw perhaps everything Flowers blooming every color, and a deep blue sky If you me, I was crying... I don't anything more And the most precious, So that returning to its rightful place would not be forgotten, You me a quickly-made bouquet, And we laughed, I leant on your shoulder At the of the world, the umbrella is raised* as long as there's such a world as this, it will be fine It won't be not when I'm by your side... top of the umbrella where flowers bloomed, with faces filled joy, a pair softly together...) Cre: vgperson