==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== o oou ooki na kasa. Chuuou ni tou ippon kenchi, sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. Touzen mashita ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. Hitobito wa utawanai. ga atarimae datta kara. Nante koto nai. Tada no nano dakara. Ano kasa wa naita sora o damashi kuzu no Machi wa moumoku utagawanu douke de Kimi wa mata tsuba o kasa ni mukete haita Atashi minai duroon ni nosete nagashita Dare no koe mo kikazu ni kare ame o tsukami no te o tori ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon sora o" Yakusoku ni shite tojikonda chiisa koe wa Setsuna ame mo hikisaite Mou kanashimu koto mo wasureta Furishikiri ame to tomo ni, wa kasa no tou e to tadori tsuita. Tozasareteita no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa shinai. Daremo hairou to wa shinai no Kagi atte mo nakute mo onnaji darou. tobira no mukou no, Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan no saki Kuroku shitataru ame no zankyou Nakisou na atashi o sotto you ni Kimi wa waratte mata te o hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta saki ori no mure Riyuu o itoma mo naku Ki mo naku Furueta te ni wa no koe ga Atashi wa sonna o tada mimamoru no Yami ni haguruma wa warau kasuka ni kaze ga hoho o naderu ga, nagareteru wa" Onna no ko itta. Otoko no ko chisaku aidzuchi o utta. Ashi tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete ma mo nai na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, dare ga mitsukeru mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo Dare ga mitsukeru mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto nakatta. Shiroi kage wa mou otte konakute kanashisou ni kieta Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo yagate iro o awaku kara koe ga kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari ni wa chiisa na tobira ga Hokori matoi matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa nanimokamo ga aru you mieta Iro toridori ni saita hana aozora Kidzukeba atashi wa Mou nanimo wa Taisetsu kono ehon no sora o Aru beki basho ni wasurenai you ni Kimi kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto kata yoseta Sekai no saigo ni kasa o Zutto konna sekai yokatta no ni Kanashikunai wa kimi soba de... (Hana no saita kasa no ue ni wa Totemo shiawasesou kao de neru futari ga ita) ==Eng Trans== The umbrella covering the earth. A tower is in the center, a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no sun, are tormented by leaks called "rain." But people do not question. For is commonplace. It means nothing. It is "law." The umbrella blocks the rubbish from the crying sky The town is blind; no one like clowns Again, you spit the umbrella I didn't look, but your sunk to a drone We didn't hear but he felt the rain He took hand, and toward the tower... We ran "Someday, that picture-book-sky will You promised me, a soft voice In that moment, the rain went And our too, were forgotten With rain falling on them, the two arrived at umbrella tower. The shut double doors would budge, but the couple would not be rejected. Not everyone can With or a key, it seems it would be the same. On other side of that door, Crumbling, heading somewhere a spiral staircase Stained with black as the dripping echoes I was almost crying, and to softly comfort You laughed, grabbed my hand again, ran a white shadow, it runs past a row of cages There's no time to for reason... Nor any desire My hand trembles, but hear your voice So instead, I just watch your the dark, the gears laugh Look, a gentle breeze your cheek "The is blowing..." The girl said. boy quietly acknowledged her. Nothing could their feet. In such a faraway place, they didn't know how long they had running. The two were hopelessly small. No one any trace of them. No one found trace of them. No one found any trace of No one found any trace them. one found any trace of them. The white shadow went ahead, and sadly disappeared It smelled of and we were stained all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from somewhere, in a tone we forgotten At the end of the spiral staircase was very small door Dusty from waiting "Open it..." "Okay..." There... we saw everything Flowers in every color, and a deep blue sky If you me, I was crying... I don't need anything the most precious, picture-book-sky So that returning it to its rightful place would not forgotten, You gave me a quickly-made And we laughed, I leant on your shoulder At end of the world, the umbrella is raised* And as long as there's such a world as this, will be fine It won't be sad, not when by your side... top of the umbrella where flowers bloomed, with faces filled joy, a pair sleeps softly Cre: vgperson