==Eng Trans== 地を覆う大きな傘。 中央に塔が一本建ち、それが機械の塊を支えている。 当然 真下にある集落には陽が当たらず、機械の隙間から漏れる「雨」に苛まれている。 人々は疑わない。 それが当たり前だったから。 何て事はない。 ただの「掟」なのだから。 あの傘は 泣いた 空を騙し屑の雨 街は盲目 誰も疑わぬ道化で 君はまた 唾を その傘に向けて吐いた 私は見ない 低持続音(ドローン)に乗せて流した 誰の声も聞かずに 彼は雨を掴み 私の手をとりあの塔へ 走るの 『いつか目にした 絵本の空を』 約束にして とじ込んだ小さな声は 刹那 雨さえも引き裂いて もう 悲しむ事も 忘れたまま 降り頻る雨と友に、二人は傘の塔へとたどり着いた。 閉ざされていた両開きの扉は、押せば呆気なく開き、二人を拒みはしない。 誰も入ろうとはしないのだ。 鍵などあってもなくても同じだろう。 その扉の向こうの、 崩れ出し 何処へ行く 螺旋階段の先は 黒く煤けて 滴る雨の残響音 泣きそうな 私を そっと慰める様に 君は笑って また手を繋ぎ 走るの 白い影に追われて 逃げた先に檻の群 理由を探す暇も無く 気も無く 震えた手には 君の声が 私はそんな背中を ただ見守るの 闇に溶けた 歯車は笑う ホラ 微かに風が 頬を撫でる 「風が、流れてるわ」 女の子は言った。 男の子は小さく相槌を打った。 足を止める事はなかった。 とても遠くまで来た様な、或いはまだ走り始めて間もない様な。 絶望的に小さな二人を、誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 誰が見つける事も無かった。 白い影はもう追ってこなくて とても悲しそうに消えた 錆びた匂いも煤けた黒さえも やがて色を淡く変え 何処からか声が聞こえた様な 気がした様な 忘れた様な 螺旋階段の突き当たりには とても小さな扉が 埃を纏い待っていた 「開けるよ」 「うん」 そこには 何もかもがある様に見えた 色とりどりに咲いた花 深い青空 気付けば私は泣いていた もう 何もいらないわ 大切なこの絵本の空を 在るべき場所に返した 忘れない様に 君がくれた 拙い花束を 笑いながら そっと肩を寄せた 世界の最後に傘を差す ずっとこんな世界ならば よかったのに 悲しくないわ 君の側で… (花の咲いたその傘の上には とても幸せそうな顔で 小さく眠る二人がいた) ==Romaji== Chi oou ooki na kasa. Chuuou ni tou ga ippon sore ga kikai no katamari o sasaeteiru. Touzen ni aru shuuraku ni wa hi ga atarazu, kikai no sukima kara moreru "ame" ni sainamareteiru. wa utawanai. Sore ga atarimae datta Nante koto wa Tada no "okite" dakara. Ano wa naita sora o damashi kuzu no ame Machi wa moumoku daremo douke de Kimi wa mata tsuba o kasa ni mukete haita Atashi wa minai duroon ni nosete Dare no koe mo ni kare wa ame o tsukami Atashi no te o ano tou e Hashiru no "Itsuka miteita ehon no sora Yakusoku ni shite tojikonda na koe wa Setsuna ame sae hikisaite Mou kanashimu koto mo wasureta Furishikiri ame to tomo ni, futari wa kasa no e to tadori tsuita. Tozasareteita no tobira wa, oseba akkenai hiraki, futari o kobamu wa shinai. hairou to wa shinai no da. Kagi nado atte mo nakute mo darou. Sono tobira no no, Kuzuredashi doko e iku ransenkaidan no wa Kuroku susukete ame no zankyou Nakisou na o sotto nagusameru you ni Kimi wa waratte mata te o hashiru no Shiroi kage ni owarete nigeta saki ni ori no Riyuu o itoma mo naku Ki naku Furueta te wa kimi no koe ga wa sonna senaka o tada mimamoru no Yami ni toketa wa warau kasuka ni kaze ga hoho o naderu "Kaze ga, wa" no ko wa itta. Otoko ko wa chisaku aidzuchi o utta. o tomeru koto wa nakatta. Totemo tooku made kita you na, arui wa mada hashiri hajimete mo nai you na. Zetsubouteki ni chisa na futari o, ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga koto mo nakatta. ga mitsukeru koto mo nakatta. Dare mitsukeru koto mo nakatta. Dare ga mitsukeru koto mo Shiroi kage wa mou otte konakute totemo kanashisou ni Sabita nioi mo susuketa kuro sae mo yagate iro o kae Doko kara koe kikoeta you na ki ga shita you na wasureta you na Rasenkaidan no tsukiatari wa totemo chiisa na tobira ga Hokori o matteita "Akeru yo" "Un" Soko ni wa ga aru you ni mieta Iro toridori ni hana fukai aozora Kidzukeba atashi wa Mou nanimo wa na kono ehon no sora o Aru beki basho ni kaeshita wasurenai you ga kureta tsutanai hanataba o Warainagara sotto o yoseta Sekai no saigo kasa o sasu Zutto konna sekai naraba yokatta ni Kanashikunai wa no soba de... (Hana no saita sono kasa no ni wa Totemo na kao de Chisaku neru futari ga ==Eng Trans== The great umbrella the earth. A tower is built in the a mass of machinery that props it up. As one would expect, the villages below get no sun, are tormented by leaks called "rain." the people do not question. For it is means nothing. It is simply umbrella blocks the rubbish rain from the crying sky The town blind; no one questions, like clowns you spit at the umbrella I didn't look, but your voice sunk to drone didn't hear anyone, but he felt the rain He my hand, and toward the tower... We ran "Someday, picture-book-sky will come..." You promised me, in a voice In that moment, the rain away, And our sadnesses, too, were With rain falling on them, the two at the umbrella tower. The shut double doors would hardly budge, but the couple would not rejected. Not can enter. With or without a key, seems it would be the same. On the other side of door, Crumbling, somewhere up a spiral staircase with black as the dripping rain echoes I was almost crying, and to softly comfort You laughed, grabbed my hand again, and Chasing a shadow, it runs past a row of cages no time to look for reason... Nor any hand trembles, but I hear your voice So instead, I just your back the dark, the gears laugh Look, a gentle breeze brushes cheek "The is blowing..." The said. The quietly acknowledged her. Nothing could stop their such a faraway place, they didn't know how long they had been running. The two were hopelessly No one found any trace of them. No found any trace of them. No one any trace of them. No one found any trace of No one any trace of them. The shadow went far ahead, and sadly disappeared It smelled of rust we were stained all black, but soon the colors began to brighten We heard a voice from somewhere, a tone we had forgotten At the end of the spiral staircase was a very small Dusty from "Open it..." "Okay..." There... saw perhaps everything Flowers blooming in every color, a deep blue sky you saw me, I was crying... I don't anything more And the most picture-book-sky So that returning it to its rightful place not be forgotten, gave me a quickly-made bouquet, And as we laughed, I on your shoulder the end of the world, the umbrella is raised* And as long there's such a world as this, it will be fine It won't be sad, not when I'm by your (On top of the umbrella where flowers with faces filled joy, a pair softly together...) Cre: vgperson