==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi mo Gokusotsushuu sura makikonde Utage no se narisagaru wa Junshinmuku koshitsu warui Akukyaku hidoi ni Kataashi neko ga warau "Soko ojousan odorimasho" ni tsunagaru akai himo wa Kataashi no kawari ni Ya ya ya ya iya iya Retsunasu sotoba no gun ga "Soko iku ojousan Ashimoto hisoka ni saita wa Shikame wa gucchiteru Hara o miseta no wa sarekoube Yai asobi ni yukou ka yai warae ya warae Rai rai hiraite Rai rai to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de mata Itsutsu muttsu nanatsu de sono te ue ni Matsu ki ni wa kubiwa de chuu bura rinrin Minna minna minna musubimasho Sagaranu wa te o tataki, Zashiki no irori ni Gesen na uwabami bozen de Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen to yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni wa nashi Ya ya ya iya iya iya Katte ureshii ichimonme Tsugitsugi to urareru ko-chan Saigo ni nokoru wa na fusu Dare mo shirarezu ni naiteiru Yai yai shiyou ka Yai yai odore ya Rai rai musunde Rai rai Rasetsu to futatsu hitotsu de iki o koroshite Nanatsu yattsu too mata musunde Takadono sae taekane yakedo o seifui Neko wa aketa fusama shimete iku Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin no fukou shiranpuri! yai kodzukuri shiyou ka Yai yai ya yomae Rai irohani horebore rai Rasetsu to mukuro Hitotsu mittsu de mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu sono te o ue ni Tori ga naite shimawanu uchi ni Hitotsu futatsu mittsu de mata Akki Rasetsu no gotoku sono takerase, Abareru uwabami no ikichi susuru. Subete wa utsurou no gozaimasu. Ima aidani mo, iroiro na mono ga. Hate, nan no hanashi o shiteita Maa, sonna yotabanashi wa ni shimashou. Saa, o-te haishaku. Hitotsu futatsu de mata ashita ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, are again at ease. A grouping devils... And as descend upon feasts, The evils the pure Shall be revealed by horrible atrocities. The cat laughs, "Go we shall play, girl" red string on its collar Cannot substitute for its No, no, no, no means no The towering, lined-up sing, "Go and we dance, girl" The flowers blooming their feet Frown and complain This flag shows your Filled with skulls Yai, yai, shall we play? Yai, yai, to laugh laugh Rai, rai, close and Rai, rai, the Rakshasa and the To one, three, open again To five, six, seven, put your up From the pine trees, a collar fills the air with All, all, will be closed Clap the entertainment, Then burn it in the In front of humble departed python's grave, Its relatives gather and life, I made a promise to him" Dead lie no longer No, no, no, no means no So happy have been bought, One one, cute children are sold In the the worst child remains, and no one even knows Yai, yai, we play a prank? Yai, yai, to and dance rai, close and open Rai, the Rakshasa and the corpse To three, two, one, hold breath To eight, ten, close again Even the highest mansions are susceptible to the flames The cat goes to close sliding door In end, everyone is but a stranger In end, everyone is but a stranger In the end, everyone but a stranger The of strangers... we know not! yai, shall we reproduce? Yai, to trick and trick the world Rai, rai, charming as the rai, the Rakshasa and the corpse To one, two, three, again To five, six, put your hand up Belly thinning the birds won't cease singing To one, two, back again tomorrow Grab for throat as the demonic Rakshasa, And suck out the blood as swiftly a python. It is destiny for things to fade. Even now, do. So, what kind of story was that, do think? Ah, let's with such wild gossip. Now, lend me hands. To one, three, back again tomorrow