==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, koyoi mo Gokusotsushuu sura makikonde Utage se nite narisagaru wa koshitsu no warui Akukyaku hidoi gozaimasu Kataashi nakushita neko warau iku ojousan odorimasho" Kubiwa ni tsunagaru akai himo Kataashi no ni nacchainai Ya ya ya ya iya iya Retsunasu sotoba no gun utau "Soko iku asobimasho" Ashimoto hisoka ni saita hana Shikame tsurashite wa o miseta koinobori Haranda no wa Yai yai asobi ni yukou Yai yai warae warae Rai musunde hiraite rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu mata haraite Itsutsu nanatsu de sono te o ue ni no ki ni wa kubiwa de chuu bura rinrin minna minna de musubimasho Sagaranu wa te o tataki, Zashiki irori ni kubesarase na uwabami bozen de yuku Takaridasu shinzoku arasoi "Seizen kare yakusokushita zo" mo shinin ni guchi wa nashi Ya ya ya iya iya iya Katte hana ichimonme to urareru kawaii ko-chan Saigo ni wa gehin na fusu Dare ni mo shirarezu ni Yai yai itazura shiyou Yai yai odore odore Rai rai musunde Rai rai Rasetsu mukuro futatsu hitotsu de iki o koroshite Nanatsu yattsu de mata musunde Takadono sae mo yakedo o seifui Neko wa aketa fusama o shimete Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin fukou wa shiranpuri! Yai yai kodzukuri ka yai yomae ya yomae Rai irohani horebore Rai rai Rasetsu mukuro Hitotsu mittsu de mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono o ue ni Tori naite shimawanu uchi ni harahera Hitotsu futatsu mittsu mata ashita Akki Rasetsu no gotoku sono takerase, uwabami no ikichi o susuru. Subete wa utsurou no de koushiteiru aidani mo, iroiro na mono ga. Hate, nan no o shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi wa owari shimashou. Saa, o haishaku. Hitotsu futatsu mittsu de mata ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they are at ease. A grouping devils... And they descend upon feasts, The evils the pure Shall be revealed by atrocities. three-legged cat laughs, "Go we shall play, girl" The red string on its substitute for its leg no, no, no, no means no The lined-up tablets sing, "Go we shall dance, girl" The blooming at their feet Frown and complain This shows your belly, Filled with skulls Yai, yai, we go play? Yai, yai, to and laugh Rai, rai, close and rai, the Rakshasa and the corpse one, two, three, open again To five, six, seven, your hand up From the pine a collar fills the air with ringing all, all will be closed Clap at entertainment, Then burn it in the In front of the humble python's grave, Its relatives gather bicker "In life, made a promise to him" Dead men lie longer no, no, no, no means no So happy have been bought, by one, cute children are sold In the the worst child remains, Crying, and no even knows Yai, yai, shall we play prank? Yai, yai, dance and dance Rai, rai, and open Rai, rai, the Rakshasa and corpse To three, two, hold your breath To seven, eight, ten, again Even the of mansions are susceptible to the flames The cat goes to the sliding door In the end, everyone is but a the end, everyone is but a stranger the end, everyone is but a stranger The sorrows of strangers... we know Yai, yai, shall reproduce? yai, to trick and trick the world Rai, rai, charming as the Rai, the Rakshasa and the corpse one, two, three, open again To five, six, put your hand up Belly thinning as the birds won't cease To one, two, three, back again Grab for throat as the demonic Rakshasa, And suck out the as swiftly as a python. It is destiny for all things fade. Even many do. So, what kind of story was that, you think? Ah, let's stop with such wild Now, lend me hands. To two, three, back again tomorrow