==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== koyoi mo bureikou Gokusotsushuu sura makikonde Utage no nite narisagaru wa koshitsu no warui Akukyaku ni gozaimasu Kataashi nakushita neko ga "Soko iku ojousan Kubiwa tsunagaru akai himo wa Kataashi kawari ni nacchainai ya ya ya iya iya iya Retsunasu sotoba no gun ga "Soko ojousan asobimasho" Ashimoto hisoka ni saita wa Shikame tsurashite wa Hara miseta koinobori Haranda wa sarekoube Yai yai asobi yukou ka Yai yai warae ya rai musunde hiraite Rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu mittsu de mata Itsutsu muttsu nanatsu de sono te ue ni Matsu no ki ni wa de chuu bura rinrin Minna minna de musubimasho Sagaranu yokyou wa te tataki, Zashiki no irori kubesarase Gesen na uwabami de yuku Takaridasu shinzoku arasoi kare to yakusokushita zo" Osoboku mo shinin ni guchi nashi ya ya ya iya iya iya Katte hana ichimonme Tsugitsugi to kawaii ko-chan Saigo ni nokoru wa gehin na Dare ni mo shirarezu naiteiru Yai yai itazura shiyou yai odore ya odore Rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to Mittsu futatsu hitotsu de o koroshite Nanatsu yattsu de mata musunde Takadono sae taekane yakedo o seifui Neko wa aketa fusama o shimete Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama tanin-goto Tanin no fukou shiranpuri! Yai yai kodzukuri shiyou Yai yai yomae yomae Rai rai irohani rai Rasetsu to mukuro Hitotsu futatsu de mata hiraite muttsu nanatsu de sono te o ue ni Tori ga naite shimawanu uchi harahera Hitotsu futatsu mittsu de ashita Akki Rasetsu gotoku sono nodo takerase, Abareru no ikichi o susuru. Subete wa utsurou de gozaimasu. Ima aidani mo, iroiro na mono ga. Hate, nan no hanashi o shiteita Maa, sonna wa owari ni shimashou. o-te o haishaku. Hitotsu futatsu mittsu de mata ==Eng Trans== Yes, yes, tonight, they are again ease. A grouping of And as they upon feasts, The evils of pure be revealed by horrible atrocities. The three-legged cat "Go and we shall play, The red string on collar Cannot substitute for its No, no, no, no, no no The towering, lined-up sing, and we shall dance, girl" The flowers blooming their feet Frown and complain flag shows your belly, Filled with skulls Yai, yai, we go play? Yai, yai, to laugh and rai, close and open Rai, rai, the Rakshasa the corpse To two, three, open again To five, six, seven, your hand up From the pine trees, a collar fills the with ringing All, all, all will closed Clap at entertainment, Then burn it in the fireplace. In front of humble departed python's grave, Its relatives gather and "In life, I made a to him" Dead men lie no No, no, no, no means no So happy to been bought, One by one, cute are sold In the end, the worst remains, and no one even knows Yai, shall we play a prank? Yai, yai, to and dance Rai, rai, close and Rai, rai, the and the corpse To three, two, one, hold breath To seven, ten, close again Even the highest of mansions are to the flames cat goes to close the sliding door In the end, is but a stranger In the end, everyone is but a In the end, everyone is but a The sorrows of strangers... we know Yai, yai, we reproduce? Yai, yai, to and trick the world Rai, rai, charming as the Rai, rai, the and the corpse To one, three, open again To six, seven, put your hand up Belly thinning as birds won't cease singing To one, two, three, back again Grab for the throat as the Rakshasa, suck out the blood as swiftly as a python. It is for all things to fade. Even now, many what kind of story was that, do you think? Ah, let's stop with such wild Now, lend me your hands. To one, two, three, again tomorrow