==Kanji== さあさあ 今宵も無礼講 獄卒衆すら巻き込んで 宴の瀬にて成り下がるは 純真無垢故質の悪い 悪逆非道に御座います 片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」 首輪に繋がる赤い紐は 片足の代わりになっちゃいない や や や や 嫌嫌嫌 列成す卒塔婆の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」 足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる 腹を見せた鯉幟 孕んだのは髑髏 やい やい 遊びに行こうか やい やい 笑えや笑え らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 松の木には首輪で 宙ぶらりんりん 皆皆皆で むすびましょ 下らぬ余興は手を叩き、 座敷の囲炉裏に焼べ曝せ 下賤な蟒蛇墓前で逝く たかりだす親族争いそい 「生前彼ト約束シタゾ」 嘯くも死人に口は無し や や や や 嫌嫌嫌 買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん 最後に残るは下品な付子 誰にも知られずに泣いている やい やい 悪戯しようか やい やい 踊れや踊れ らい らい むすんでひらいて らい らい 羅刹と骸 三つ二つ一つで 息を殺して 七つ八つ十で また結んで 高殿さえも耐え兼ね火傷を背負い 猫は開けた襖を閉めて行く 結局皆様他人事 結局皆様他人事 結局皆様他人事 他人の不幸は知らんぷり! やいやい 子作りしようか やいやい 世迷えや世迷え らいらい イロハニ惚れ惚れ らいらい 羅刹と骸 一つ二つ三つで また開いて 五つ六つ七つで その手を上に 鳥が鳴いてしまわぬ内にはらへら 一つ二つ三つでまた明日 悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ、 暴れる蟒蛇の生き血を啜る。 全ては移ろうので御座います。 今こうしている間にも、様々なものが。 はて、何の話をしていたかな? まあ、そんな与太話は終わりにしましょう。 さあ、お手を拝借。 一つ二つ三つで また明日 ==Romaji== Saasaa, mo bureikou sura makikonde Utage se nite narisagaru wa Junshinmuku koshitsu warui Akukyaku hidoi gozaimasu Kataashi neko ga warau iku ojousan odorimasho" Kubiwa tsunagaru akai himo wa Kataashi no ni nacchainai Ya ya ya ya iya iya Retsunasu sotoba gun ga utau "Soko iku ojousan Ashimoto ni saita hana wa Shikame wa gucchiteru Hara o miseta no wa sarekoube Yai yai asobi ni yukou Yai yai warae warae Rai musunde hiraite Rai rai Rasetsu to Hitotsu futatsu mittsu de haraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono o ue ni Matsu no ki ni wa kubiwa de bura rinrin Minna minna de musubimasho Sagaranu wa te o tataki, no irori ni kubesarase Gesen na uwabami bozen de shinzoku arasoi "Seizen kare to zo" Osoboku mo shinin guchi wa nashi Ya ya ya iya iya iya Katte ureshii hana Tsugitsugi to urareru ko-chan ni nokoru wa gehin na fusu ni mo shirarezu ni naiteiru Yai yai itazura shiyou Yai yai odore ya Rai rai musunde Rai rai Rasetsu to Mittsu futatsu hitotsu de iki o yattsu too de mata musunde Takadono sae mo taekane yakedo seifui Neko wa aketa fusama shimete iku mina-sama tanin-goto Kekkyoku mina-sama mina-sama tanin-goto no fukou wa shiranpuri! Yai yai kodzukuri shiyou yai yomae ya yomae rai irohani horebore Rai rai Rasetsu mukuro Hitotsu futatsu mittsu mata hiraite Itsutsu muttsu nanatsu de sono te o ni Tori ga naite shimawanu uchi ni Hitotsu futatsu mittsu de mata Akki no gotoku sono nodo takerase, Abareru uwabami no ikichi susuru. Subete wa no de gozaimasu. Ima koushiteiru aidani mo, iroiro mono ga. Hate, no hanashi o shiteita kana? Maa, sonna yotabanashi owari ni shimashou. Saa, o haishaku. Hitotsu futatsu mittsu de ashita ==Eng Trans== Yes, tonight, they are again at ease. A grouping devils... And as descend upon feasts, evils of the pure Shall be revealed by atrocities. The three-legged laughs, "Go and we shall play, The red string its collar Cannot for its leg No, no, no, no means no The lined-up tablets sing, "Go and we dance, girl" The flowers at their feet Frown and This flag shows your Filled skulls Yai, yai, we go play? Yai, yai, to laugh laugh Rai, rai, close and rai, the Rakshasa and the corpse To one, three, open again To five, seven, put your hand up From pine trees, a collar fills the air with ringing All, all, all will closed Clap at the Then burn in the fireplace. In front of the humble departed python's Its gather and bicker "In life, I made a to him" Dead lie no longer No, no, no, no, no no So to have been bought, One one, cute children are sold In the end, the worst child Crying, and no one even Yai, shall we play a prank? Yai, to dance and dance Rai, rai, and open Rai, rai, the Rakshasa and the To three, two, hold your breath To seven, eight, ten, again Even the highest of mansions susceptible to the flames The goes to close the sliding door In the end, everyone is but a In the end, is but a stranger In the end, is but a stranger The sorrows of we know not! Yai, yai, shall we Yai, yai, to and trick the world Rai, rai, charming as alphabet* Rai, rai, the and the corpse To two, three, open again To five, six, seven, put your up Belly as the birds won't cease singing To one, three, back again tomorrow Grab for the throat as demonic Rakshasa, And out the blood as swiftly as a python. It is for all things to fade. Even many do. So, what kind of story that, do you think? Ah, stop with such wild gossip. Now, lend me hands. To one, two, three, again tomorrow