Mình cũng công nhận là "because of you" nên hiểu là vì anh (em) thì hay hơn. Chớ i will not break the way you did... và còn rất nhiều nữa mà dịch với ý nghĩa là cha thì hơi có gì đó vô lý. không lẽ nào lại trách cha của mình đến như thế sao?
tuong rang minh la nguoi bat hanh duy nhat hoa ra tren doi nay cung co nhieu nguoi cung trai qua nhung noi dau nhu minh...du phuong cach khac nhau nhung deu gay ra nhung vet thuong khong the chua noi trong suot cuoc doi. Doi khi co the quen di, nhung thuc ra no van luon o do.
bài này hay lắm. Mình và bố mình hay căng thẳng và mình luôn nhận thấy rằng minh cảm thấy hận ông ấy nhiều điều trong quá khứ cho dù ông ấy yêu thương mình
e sẽ ko lập lại cái lỗi mà a đã từng làm
e sẽ ko tự làm đau trái tim mìh
e sẽ ko jải wuyết moị chyện như a
a đã sụp đổ thật nặg nề
e đã học đuợc dù thật khó khăn để nó ko rời xa tầm tay
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
e đã đáh mất con đườg của mìh
nó wá dài trước khi a chỉ cho e biết
e ko thể khóc
vì e biết rằg khi đó e thật yếu đuốii trong mắt a
e gượg cười,1cách thật jả tạo
mỗi ngày trog cuộc sồg cuả e
trái tim e ko thể tan vỡ nữa
cho dù mọi thứ ko còn như xưa
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
e đã chứg kiến a ra đi
e đã từg nge a khóc
trong jấc ngủ của e mỗi đêm
e đã wá trẻ con
a biết dựa vào e thì tốt hơn mà
a chua từg ngi tới ng khác
a chỉ nhìn vào nỗi đau của chíh mìh
và bây jờ e bật khóc jữ đêm
cũng vì cái điều tồi tệ đó
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
vì a đó
chỉ vì a
Theo mình nghĩ "YOU" ở đây không hẳn là bố hay là mẹ mà là cả hai!!! Vì sao ư? Hãy đọc lời tâm sự của Kelly Clarkson đi, các bạn sẽ hiểu thông điệp của bài hát này!
"It's about the cycle of families, like you act how your parents acted towards you and then your kids act how you acted towards them, and it's all about breaking that cycle if it was a bad one [...] It's one of those songs that everybody's kind of gonna relate to, but you're not happy about that. It's very close to home [for me]. I OK'd it with my family and everything because they think it's important, because we're obviously very different now than we were when we were younger. And it's important for people to see that raw kind of emotion that happens in life. It sucks sometimes, so it's important to see that I think."
ban anglel noi rat co ly, bai nay khong co dau hieu j la danh cho daddy ca, chang hieu sao cac ban lai dong loat dich the. Nhung biet sao duoc, ngoi tieng anh khong ro rang ma. Du sao di chang nua thi bai nay van la mot bai hat rat hay!
ah, với lại có bạn còn nói là xem clip ở trên xong sẽ hỉu là nói về daddy, trờiiiiiiii, tui đọc thấy vậy nên cũng cố chống mắt lên xem cho hếtttt, ai dèeee, có thấy gì đâu hả bạnnnnnnnnn, pó tay, ai nói chữ 'you' ở đây là daddy dzạ, thệit bức xúc hết sứcccccccc
sorry, nhưng sự thật fải nói ra ở đây đó là mấy bản dịch của các bạn đều có nhầm lẫn hết rồi. ai nói là kelly hát bài này là nói về daddy vậy, tự nhiên đem daddy ra nói này nọ hà, tội lỗi ghê. tôi xin ' mạnh miệng' đính chính lại ; đây là một bài hát diễn tả một sự nuối tiếc lẫn trách móc nhưng ko nói đc thành lời và đành fải cam chịu chấp nhận những điều tưởng chừng như hiển nhiên đó một cách cay đắng. ai có xem clip của kelly clarkson và rebecca song ca sẽ hỉu, nhưng trước hết xin đừng vội dịch theo mấy cái kiểu như trên, nght thật sáo tỗng và buồn cười, ko hiểu sao lại có nhìu bạn cảm nhận bài hát theo kiểu đó, bằng chứng là tôi thấy có tời 3 bài dịch kiểu như vậy. đề nghị các bạn xem xét kĩ trước khi dịch há. đó chỉ là lời góp ý, tôi ko cố ý xúc fạm hay đả kích ai hềt, mong các bạn thông cảm. dạo này ko đc rảnh lắm, chứ hôm nào rảnh tôi sẽ post bài dịch của mình lên để các bạn tham khảo góp ý xem sao, nhưng chắc chắn là bài dịch của tôi sẽ có nhan đề là ; ' chỉ vì anh'. tôi nghĩ đó là một cái tên chính xác, nếu ai mún biết thêm thì cứ nhắn tin theo nick angel72330 tôi sẽ send cho clip because of u của kelly clarkson và rebecca song ca sẽ hỉu, clip hay lắm, cảm động lắm
oi, nho ba qua.uoc chi gio nay con con co ba de duoc ba dong vien.con la mot dua con gai cua ba rat manh me nhung van rat can su dong vien huong dan cua ba, nho ba lam,...giai doan nay con can biet bao la suc manh va niem tin ma me thi cho con nhung thu khac...
Bài này hay thật , lúc chưa dịch mình còn tưởng là một bài về tình yêu cơ đấy ^^! Nhưng đọc bài dịch của bạn cảm thấy rất đúng với tâm trạng . Cám ơn ^^
Nguoi da ra di, that su nguoi da ra khoi cuoc song cua toi roi...
Nhieu luc khong biet phai doi su voi Nguoi the nao,khong the nhu muoi tam nam qua toi da lam, khong the...nhung toi cung khong the ghet bo hay cam han Nguoi vi nguoi la cha toi va vi toi yeu Nguoi biet bao...
co le nen de Nguoi ra di...ra di...mai mai...
You o? day la` Family cua? Kelly
e sẽ ko tự làm đau trái tim mìh
e sẽ ko jải wuyết moị chyện như a
a đã sụp đổ thật nặg nề
e đã học đuợc dù thật khó khăn để nó ko rời xa tầm tay
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
e đã đáh mất con đườg của mìh
nó wá dài trước khi a chỉ cho e biết
e ko thể khóc
vì e biết rằg khi đó e thật yếu đuốii trong mắt a
e gượg cười,1cách thật jả tạo
mỗi ngày trog cuộc sồg cuả e
trái tim e ko thể tan vỡ nữa
cho dù mọi thứ ko còn như xưa
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
e đã chứg kiến a ra đi
e đã từg nge a khóc
trong jấc ngủ của e mỗi đêm
e đã wá trẻ con
a biết dựa vào e thì tốt hơn mà
a chua từg ngi tới ng khác
a chỉ nhìn vào nỗi đau của chíh mìh
và bây jờ e bật khóc jữ đêm
cũng vì cái điều tồi tệ đó
vì a,
e ko bao jờ lạc lối
vì a
e đã học được cách xử sự an toàn
vì thế e ko bị đau đớn
vì a
e thật khó khăn để tìm thấy sự thật
ko chỉ mìh e,mà thậm chí cả nhữg ng bên cạh e
vì a
e đã rất sợ hãi
vì a đó
chỉ vì a
"It's about the cycle of families, like you act how your parents acted towards you and then your kids act how you acted towards them, and it's all about breaking that cycle if it was a bad one [...] It's one of those songs that everybody's kind of gonna relate to, but you're not happy about that. It's very close to home [for me]. I OK'd it with my family and everything because they think it's important, because we're obviously very different now than we were when we were younger. And it's important for people to see that raw kind of emotion that happens in life. It sucks sometimes, so it's important to see that I think."
Giọng hát thật là đỉnh cao >"<
Boo rất thik bài hát này :X:X
co ay hat giong nhu noi dau van chua he nguoi ngoai !!
Nhieu luc khong biet phai doi su voi Nguoi the nao,khong the nhu muoi tam nam qua toi da lam, khong the...nhung toi cung khong the ghet bo hay cam han Nguoi vi nguoi la cha toi va vi toi yeu Nguoi biet bao...
co le nen de Nguoi ra di...ra di...mai mai...