Nhưng với những câu như: "I watched you die, I heard you cry, Every night in your sleep", "And now I cry, In the middle of the night, For the same damn thing" thì mình thấy mà "you" ám chỉ người Mẹ nhiều hơn. Mặc dù mình cũng đồng ý với MariahCarey là "you" trong bài này có thể ám chỉ cả 2 người.
Bài hát này viết về cả bố lẫn mẹ Kelly. Hay nói chính xác cảm hứng sáng tác bài này chính là những stress Kelly chịu đựng từ cuộc li dỵ của bố mẹ.
Trích wiki:
Clarkson originally wrote the lyrics and melody for "Because of You" when she was sixteen years old to cope with the emotional distress she was experiencing as a result of her parents' divorce. Clarkson has stated that although she has grown to overcome her pain through God, she can still relate to the pain of "Because of You
Anh Nguyên à, em nghiên cứu bài này kĩ lắm. Bài này dịch đúng phải là "Bởi vì tại Mẹ".
Đọc kĩ những câu trong đó thì dịch "tại Mẹ" chính xác hơn "tại Cha".
Bai` nay hay toan` dien ve` ca noi dung lan~ giai dieu.Noi dung th`i rat y' nghia~.Giai dieu thi` co' cao trao` lai co luc tram xuong nhu the hien tinh` cam cua nguo`i con vay.
ừ coi cái Video Clip mới hiểu, chứ thiệt tình ban đầu dịch lời ko hiểu nó ám chỉ ai luôn.Rõ khổ tiếng anh chỉ có "you,I" tiếng Việt mình vậy chứ mà rõ ràng hơn hén ^^
bài hát rất hay, ý nghĩa quá, ai nghe bài này chắc cũng phải xúc động, nghe giống mình quá, mình với papa chưa hoàn toàn hủi nhau, gần như là đối lập hoàn toàn, nhưng mình vẫn rất tôn trọng ông T.T
Trích wiki:
Clarkson originally wrote the lyrics and melody for "Because of You" when she was sixteen years old to cope with the emotional distress she was experiencing as a result of her parents' divorce. Clarkson has stated that although she has grown to overcome her pain through God, she can still relate to the pain of "Because of You
Đọc kĩ những câu trong đó thì dịch "tại Mẹ" chính xác hơn "tại Cha".
I am afraid"
y nghia cua bai hat la j chu