Đây là một bài hát tiếng Nhật của Chiaki Ishikawa làm chủ để trong Gundam. Mong mọi người dịch dùm mình.

LỜI BÀI HÁT

kanji

純真さがシンプルな力に変わる時
世界に影をつくりだす
ガラスケースに横たわる
光の存在に触れたくても
振り上げた手 降ろせなくて
落ちるようにしゃがみこんだ

Prototype boy 明日の理想だけで
語り継ぐような美談にもならないけど
この体を失いそうなギリギリの場所が
哀しいくらい似合ってる

嘘みたいな静けさは
わずかな綻びが弾ける前触れのようだ
過剰なまでの眼差しが
膝の震えさえ逃がそうとしない
この両手を挑発する
ありふれた偽善さえも

Prototype boy 心奪われてく
曖昧なジャブを繰り返す歯痒さで
この領域(エリア)に浮かび上がる残骸が
生きた分身に見え始めた
それでも I shelter you

焦燥と放心の反動
絶えず私心が揺らいでる
今更の感傷ならかぶり振るけれど
使い捨てられる試作品(prototype)
生きるのは自分だろうか?
今は考えない・・考えない・・

Prototype boy 明日の理想だけで
語り継ぐような美談にもならないけど
この体を失いそうなギリギリの場所が
哀しいくらい似合ってる

Prototype boy 心奪われてく
曖昧なジャブを繰り返す歯痒さで
この領域(エリア)に浮かび上がる残骸が
生きた分身に見え始めた
それでも I shelter you

romaji

Junshinsa ga shinpuru na chikara ni kawaru toki
Sekai ni kage wo tsukuridasu
Garasu keesu ni yokotawaru
Hikari no sonzai ni furetakutemo
Furiageta te orosenakute
Ochiru you ni shagamikonda

Prototype boy asu no risou dake de
Kataritsugu you na bidan ni mo naranai kedo
Kono karada wo ushinaisou na girigiri no basho ga
Kanashii kurai niatteru

Uso mitai na shizukesa ha
Wazuka na hokorobi ga hajikeru maebure no you da
Kajou na made no manazashi ga
Hiza no furue sae nigasou to shinai
Kono ryoute wo chouhatsu-suru
Arifureta gizen sae mo

Prototype boy kokoro ubawareteku
Aimai na jabu wo kurikaesu hagayusa de
Kono eria ni ukabiagaru zangai ga
Ikita bunshin ni miehajimeta
Soredemo I shelter you

Shousou to houshin no handou
Taezu shishin ga yuraideru
Imasara no kanshou nara kaburifuru keredo
Tsukai suterareru prototype
Ikiru no ha jibun darou ka?
Ima ha kangaenai . . . kangaenai . . .

Prototype boy asu no risou dake de
Kataritsugu you na bidan ni mo naranai kedo
Kono karada wo ushinaisou na girigiri no basho ga
Kanashii kurai niatteru

Prototype boy kokoro ubawareteku
Aimai na jabu wo kurikaesu hagayusa de
Kono eria ni ukabiagaru zangai ga
Ikita bunshin ni miehajimeta
Soredemo I shelter you

Lời Anh

When innocence turns into a simple power
It creates shadows in the world
Even if you wanted to touch the existence of light
That lies across the glass case
You couldn't lower your raised hand
But crouched down as if falling

Prototype boy, with only ideals for tomorrow
You won't become a lovely story to be passed down
But the brink of this place, where you seem to lose yourself
Suits you so much that it's sad

The lie-like silence
Is like the forerunner for the tiny rip that bursts open
A gaze that feels excessive
Won't even overlook the trembling of your knees
Or even the common hypocrisy
That provokes your hands

Prototype boy, your heart is stolen away
With your restlessness that keeps making ambiguous jabs
The wreckage, which once lived, that surfaces in this area
Has started to be visible to your alter ego
Nevertheless, I shelter you

The reaction between impatience and inattention
Is ceaseless; your selfishness is wavering
When it comes to the sentiments now, you shake your head at them
But they're disposable prototypes
What lives is yourself, right?
Now you can't think...can't think...

Prototype boy, with only ideals for tomorrow
You won't become a lovely story to be passed down
But the brink of this place, where you seem to lose yourself
Suits you so much that it's sad

Prototype boy, your heart is stolen away
With your restlessness that keeps making ambiguous jabs
The wreckage, which once lived, that surfaces in this area
Has started to be visible to your alter ego
Nevertheless, I shelter you
(Nguồn animelyrics.com)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Khi chân thật hóa thành sức mạnh
Khắp thế giới xuất hiện những cái bóng nghiêng nghiêng

Những ánh nắng lười biếng nằm trong tủ kính
Mà ta không thể nào chạm tới được

Giơ tay lên rồi, không thể hạ xuống
Như rơi vô bẫy rồi nào thoát được ra

Prototype boy xuyên qua lý tưởng của ngày mai

Tuy rằng không thể nói về những điều tốt đẹp

Trên rang giới của sinh tử, nhưng nỗi buồn như tìm đến với tôi

Nỗi cô đơn làm ta khó tin được
Dần dần vỡ tan như những dự báo kia

Khi đã đến giới hạn của tầm nhìn
Không thể trốn thoát dùn đầu gối đang run rẩy

Dùng đôi tay này đi lựa chọn
Những thứ thường gặp trở nên bình thường

Prototype boy tâm trí đã bị đánh cắp mất

Đôi tay ấm áp ấy giờ lại làm hại người

Lĩnh vực này đã bắt đầu nổi lên
Nhìn như là một cuộc sống tàn khốc

Cho dù thế nào anh cũng bảo vệ em

Nỗi thấp thỏm và an tâm luôn giành giật

Sự việc đã thế này cảm thấy rất buồn
Chẳng qua

Sử dụng những thứ bị bỏ đi

Là vì chính mình mà sống đúng không?

Đã thế này thì không cần xem lại nữa, không cần nữa

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
pwz_rqs 19-06-2009
Thấy anh cao thủ không? Tra từ điển dịch toét mắt
...
waterili 19-06-2009
@Pwz : Riyu + Yingyu+ HanYu + Hányu = Yuenan Yu !^^
...
pwz_rqs 19-06-2009
Bài này mình dịch qua ngôn ngữ thứ 3 với cách dịch 1=1. Tại thấy thiếu nên loay hoay ~ bạn nào dịch lại giùm nhé ^^
...
motozen 11-06-2009
úi chao . bài này phải liên hiệp quốc mới chịu nổi ..... để zen nghiên cứu tiếp . coi còn khúc nào nhờ quyền trợ giúp nữa hông :D
...
huynhtanphat 10-06-2009
@Môtơzin この体を失いそうなギリギリの場所が 哀しいくらい似合ってる Tôi đánh mất chính mình ở nơi (có vẻ như) tận cùng này, gần giống như nỗi đớn đau-Moonie 嘘みたいな静けさは わずかな綻びが弾ける前触れのようだ Trong sự im lặng đầy giả dối, ta như chạm được vào từng giọt lệ trước khi nó bật ra.Trời ạ,綻び cũng được hiểu là giọt lệ,nước mắt nữa đó nghen!.Hic! Prototype boy 心奪われてく 曖昧なジャブを繰り返す歯痒さで この領域(エリア)に浮かび上がる残骸が 生きた分身に見え始めた Prototype boy con tim bị tước đoạt Điên cuồng đánh tới tấp những cú đánh mơ hồ Tôi bắt đầu nhìn thấy cái con người trước kia của tôi, con người mà sống trong cảnh sụp đổ đang lơ lửng trong nỗi kinh hoàng-Moonie
...
motozen 05-06-2009
この体を失いそうなギリギリの場所が 哀しいくらい似合ってる 嘘みたいな静けさは わずかな綻びが弾ける前触れのようだ ........... Prototype boy 心奪われてく 曖昧なジャブを繰り返す歯痒さで この領域(エリア)に浮かび上がる残骸が
...
motozen 04-06-2009
bài hát này trong phim hoạt hình gundam. coi lâu rồi định dịch nhưng mà ..... dịch được nửa bài rồi mà quá trời từ không có trong từ điển ===> lăn quay , giãy đành đạch ,Xin nhờ quyền trợ giúp . phát ới ời , moon ới ời giúp mình vài câu nào ^^!

Xem hết các bình luận