ý thì hiểu nhưng dịch ra cứ lôm côm, các pác chém nhẹ tay tý

LỜI BÀI HÁT

mrhi93 ...

Through these misty eyes
I see lonely skies
Lonely road to babylon

Where’s my family
And my country
Heaven knows where I belong

Pack my bags tonight
Here’s one jacobite
Who must leave or surely die

Put me on a train
In the pouring rain
Say farewell but don’t say goodbye

Chorus:
Seagull carry me, over land and sea
To my own folk, that’s where I want to be
Every beat of my heart
Tears me further apart
I’m lost and alone in the dark
I’m going home

One more glass of wine
Just for auld lang syne
And the girl I left behind

How I miss her now
In my darkest hour
And the way our arms entwine

Chorus

And we’ll drink a toast
To the blood red rose
Cheer a while the emerald isle

And to the northern lights
And the swirling pipes
How they make a grown man cry

Chorus


Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Qua cặp mắt mờ ảo này
Tôi nhìn thấy những bầu trời cô đơn
Con đường cô độc đến Babylon

Đâu là nhà của tôi
Và đất nước tôi
Chỉ có trời biết tôi thuộc về nơi nào

Đêm nay thu dọn hành lý
Đây là một kẻ nổi loạn
Người phải bỏ đi hay là phải chết

Đưa tôi lên tàu
Trong cơn mưa tầm tã
Nói giã biệt mà không nói hẹn gặp lại

[Điệp khúc]
Hải âu mang tôi đi qua đất đai sông biển
Đến với những người thân của tôi, nơi tôi muốn ở
Mỗi nhịp đập con tim
Càng xé vụn tôi ra
Tôi lạc lõng và lẻ loi trong bóng tối
Tôi đang trở về nhà

Một ly rượu nữa
Cho những thời khắc xa xưa
Và người con gái mà tôi bỏ lại

Giờ tôi nhớ cô ấy quá
Trong giờ phút tàn tạ
Và vòng tay ôm của chúng tôi

[Điệp khúc]

Và chúng ta sẽ nâng ly
Mừng đóa hồng đỏ thắm
Mừng Ai Len trường tồn

Và theo những ánh sáng phương bắc
Và những cột khói cuộn xoắn
Khiến một người đàn ông trưởng thành phải bật khóc

[Điệp khúc]

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận