Is It Love (Heo Young Saeng) - SS501

0    | 03-07-2009 | 6364

LỜI BÀI HÁT

Love of my life… ch’eo-eummannattdeon nal
keudaeui parkeun misoreul boattjyo
love is my life utdeon keudaeneun nawa eoneusae kakkaweojingeojyo

urin hangsang manheun sigandeuleul
hamkke hamyeonseo seororeul yaegi haesseottjyo
ijeseoya kieokeun marhaeyo
keudaewa haettdeon sigandeul naegen haengbokirago

Can you feel my love for you… sarangin geojyo
imi keudae sarangharsu eoptneun
pogo sip’eoyo soksagideut oech’yeobojiman eodiittjyo keudaeneun

nan keudaeman boyeoyo naega ireohke aeweonhago ittneunde
o keudaeneun eodilbonayo kyeot’e naega ittjyo
ijeneun saranghandago marhalsudo eoptkettjyo

Can you feel my love for you… sarangin geojyo
imi keudae sarangharsu eoptneun
pogo sip’eoyo soksagideut oech’yeobojiman eodiittjyo keudaeneun

bogo sip’dago saranghantago kip’eunmamsoge keudaegaisseoyo
keureon saranggwaneun tareun ttodareun sarangboda
kip’eun keudae saenggake mami ap’ayo
tuson moayo keudaega bogop’eulttaen

ENGLISH TRANSLATION

When I first met the love of my life
I saw the bright smile of yours
love of my life, that smiling you quickly became close to me

Many times, we are always
Together while talking to each other
I will talk about my memories right now
To say that the times that I've had with you are my happiness

Can't feel my love for you, is it love?
I cannot love you anymore
I miss you, I shouted my whispers but where are you?

You're the only one I see, I am pleading like this
Oh where are you looking at? I am just here beside you
Now, I could not even say 'I love you'

Can't feel my love for you, is it love?
I cannot love you anymore
I miss you, I shouted my whispers but where are you?

I miss you, I loved you, you are deep in my heart
This love, if compared to other love
It hurts my heart to think of you so deeply
Putting both hands together, when I think of you

**(Koroto)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anakin Skywalker Cập nhật: Alamanda Bud / 28-12-2009...
Lần đầu tiên khi anh gặp tình yêu đích thực của đời mình
Anh thấy nụ cười rạng rỡ của em
Tình yêu của đời anh, nụ cười đó khiến em gần anh hơn

Đã bao lần
Chúng mình mãi luôn bên nhau cùng hàn thuyên tâm sự
Anh sẽ kể về những kỷ niệm của mình ngay phút này đây
Để nói lên rằng những khi anh bên em là niềm hạnh phúc của anh

Anh không cảm nhận được tình yêu của anh dành cho em nữa, đó có phải là tình yêu?
Anh chẳng thể yêu em nữa đâu
Anh nhớ em, anh hét lên những lời thì thầm của mình nhưng em nơi nao?

Em là người duy nhất anh thấy, anh đang cầu mong như vậy
Giờ em đang trông ngóng nơi nào thế?
Trong khi anh đang bên cạnh em đây
Giờ, thậm chí anh chẳng thể thốt lên rằng "Anh yêu em"

Anh không cảm nhận được tình yêu của anh dành cho em nữa, đó có phải là tình yêu?
Anh chẳng thể yêu em nữa đâu
Anh nhớ em, anh hét lên những lời tận đáy lòng mình nhưng em nơi nao?

Anh nhớ em, đã từng yêu em, em là khoảng trống trong con tim anh
Cuộc tình này, nếu đem so sánh với những cuộc tình khác
Thì nó làm đau đớn con tim anh khi nghĩ về em thật sâu đậm
Chắp hai tay lên nhau, khi anh nghĩ về em

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
chipcherry15192 14-09-2009
sao dịch tùm lum vậy nè , đáng lẽ ra phải có 1 bản phiên âm , 1 bản tiếng anh và 1 bản tiếng việt chứ . zị mà cũng đăng lên được O_o
...
Koroto 05-07-2009
đó là bản dịch của bạn tùy bạn thôi :)
...
TommyChan 05-07-2009
cái chỗ "so deeply" tự nhiên dịch là "anh nghĩ về em sâu hơn" thì thấy kì wé nên mình sửa lại đôi chút
...
TommyChan 05-07-2009
I shouted my whispers -> Anh đã thét lên những lời thì thầm (tức là lời từ tận đáy lòng, những lời mún nói) Chứ hem phải là anh thầm thì đâu, nếu anh thầm thì thì phải là "I whispered" rùi, cần zì thêm chữ "shouted" zô chi mất công Còn mí chỗ kia thì mình ok với bạn
...
Koroto 04-07-2009
bạn dịch chỗ này chưa ổn nè _ that smiling you quickly became close to me nên dịch là nụ cười đó khiến em gần anh hơn _ to say that: nên dịch là để nói rằng thì hay hơn vs đúng nghĩa _ I shouted my whispers tớ coi bản dịch bên ss501vietnam các bạn ý dịch là anh thì thầm bạn coi có ổn ko _ so deeply nên dịch là nhiều hơn là sâu hơn bạn ạ Tớ thấy bạn dịch chuẩn đó nhưng nên đọc lại để nó mạch lạc hơn là thực sự chuẩn vì dịch từ tiếng anh mà có nhiều cách hiểu lắm ^^
...
TommyChan 04-07-2009
thui để mình xử bài nì cho (ngắn hơn ^^!)
...
Koroto 04-07-2009
Bài này bạn đăng nhầm tên rồi,tên nó là Is it love theo như diễn đàn ss501vietnam.com Đây là bản Eng bạn coi dịch đx ko ko thì lại vào ss501vietnam.com xin bản dịch ENGLISH TRANSLATION When I first met the love of my life I saw the bright smile of yours love of my life, that smiling you quickly became close to me Many times, we are always Together while talking to each other I will talk about my memories right now To say that the times that I've had with you are my happiness Can't feel my love for you, is it love? I cannot love you anymore I miss you, I shouted my whispers but where are you? You're the only one I see, I am pleading like this Oh where are you looking at? I am just here beside you Now, I could not even say 'I love you' Can't feel my love for you, is it love? I cannot love you anymore I miss you, I shouted my whispers but where are you? I miss you, I loved you, you are deep in my heart This love, if compared to other love It hurts my heart to think of you so deeply Putting both hands together, when I think of you

Xem hết các bình luận

Find
28,006 lượt xem
Oh!
265,080 lượt xem
Gee
225,551 lượt xem