LỜI BÀI HÁT

I am what I am, so I spit you out!
Do i cut the ties, or do I hold on tight
Time has come for me to realize
All those things I loved I now despise

But it’s my life!
(I’m takin back what’s mine)
It’s our time!
(To rise above)
It’s my life!
(I’m takin back what’s mine)
It’s our time!

Your pictures on my wall
With this around me I don’t feel it’s over
I’ve never felt this way before
With you around me I don’t feel it’s over

I am what I am! so I spit you out
Can you justify how I...
Time has come for me to realize
All those things I loved I now despise

But it’s my life!
(I'm taking back what’s mine)
It’s our time!
(To rise above)
It’s my life!
(I’m taking back what’s mine)
It’s our time!

Your pictures on my wall
With this around me I don’t feel it’s over
I’ve never felt this way before
With you around me I don’t feel it’s over now!

I know you're faking
you try to get me back
I know you're faking it

Feel it's over
Feel it's over

{Live Talking}
Bullet For My Valentine
How We Doing Every One?
{End Live Talking}

But It’s my life!
(I’m takin back what’s mine)
It’s our time!
(To rise above)
It’s my life!
(I’m takin back what’s mine)
It’s our time!
(To rise above!)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

kecamxuong Cập nhật: Alamanda Bud / 16-08-2009...
Tao là tao, vì vậy tao sẽ khạc mày ra
Liệu tao chặt phéng mấy sợi dây đi, hay giữ chặt lại.
Thời gian đã đến với tao để tao hiểu rõ rằng
Mọi thứ tao đã từng yêu mến đó, giờ đây, tao nhổ vào

Nhưng đó là cuộc sống của tao!
(Tao sẽ lấy lại những gì của tao)
Đó là cơ hội của chúng ta
(Để vượt lên)
Đó là cuộc sống của tao
(Tao sẽ lấy lại những gì thuộc về mình)
Đó là cơ hội của chúng ta

Những bức tranh của mày đầy trên tường
Với những thứ này ở quanh, tao chẳng hề cảm thấy mọi thứ đã kết thúc
Tao chưa từng thấy thế này trước đây
Mày ở quanh, tao chẳng hề cảm thấy mọi việc đã kết thúc

Tao là tao, vì vậy tao sẽ khạc mày ra
Liêu mày có thể biện hộ được tao thế nào...
Thời gian đã đến với tao để tao hiểu rõ rằng
Mọi thứ tao đã từng yêu mến đó, giờ đây, tao nhổ vào

Nhưng đó là cuộc sống của tao!
(Tao sẽ lấy lại những gì của tao)
Đó là cơ hội của chúng ta
(Để vượt lên)
Đó là cuộc sống của tao
(Tao sẽ lấy lại những gì thuộc về mình)
Đó là cơ hội của chúng ta

Những bức tranh của mày đầy trên tường
Với những thứ này ở quanh, tao chẳng hề cảm thấy mọi thứ đã kết thúc
Tao chưa từng thấy thế này trước đây
Mày ở quanh, lúc này tao chẳng hề cảm thấy mọi việc đã kết thúc!

Tao biết mày đang lừa phỉnh tao
Mày cố đưa tao trở về
Tao biết mày đang giả vờ điều đó

{Live Talking}
Bullet For My Valentine
Chúng ta thực hiện như thế nào mọi người?
{End Live Talking}

Nhưng đó là cuộc sống của tao!
(Tao sẽ lấy lại những gì của tao)
Đó là cơ hội của chúng ta
(Để vượt lên)
Đó là cuộc sống của tao
(Tao sẽ lấy lại những gì thuộc về mình)
Đó là cơ hội của chúng ta
(Để trỗi dậy)!

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Chikarin 30-07-2009
kecamxuong : Tình cờ đi lang thang, bạn này dịch 'khạc nhổ' gì nghe kinh thế... hi`'spit you out' nếu là Rin chỉ đơn thuần dịch là 'từ bỏ em/anh' thôi . Bài hát có vẻ nói đến cuộc chia ly nào đó mà có muốn níu kéo cũng không đc . Đã là chính mình không thể thay đổi thì chỉ còn cách để người thứ 2 ra đi thôi .. có lẽ câu đầu ý là thế . Chỗ It’s our time! ..'thời khắc của cta' bạn dịch đúng sao xuống hàng lại là 'đó là cơ hội của tao' thế ... G9 các 'chình iu' dễ chươn ;)
...
nhug_blue 24-07-2009
Fiona Fung hát nghe dễ thương wá!!:x
...
KahnCK 24-07-2009
xui sao lại chưa có bản dịch cũ anh Oll ơi :D, nếu mọi ng thích thì dịch bài này, không thì nên thay bằng bài của Phil, bài này ngắn gọn quá mất hay.
...
11yeunhac11 24-07-2009
hic bài này hay quá, mình chưa có bản dịch bài này, tiếc ghê
...
Oll 24-07-2009
Nằm gọn trong bản dịch cũ, tại sao phải dịch lại ? Chiều thế riết quen, never !
...
KahnCK 24-07-2009
dù sao thì phong cách và nghẹ sĩ cũng khác, du di xíu đi anh Oll :D, nghe dễ thương mừ.
...
Oll 24-07-2009
hông đăng dài hơn mà đăng bài rút gọn, trùng rùi, thay bài !
...
kecamxuong 24-07-2009
giọng bà Phung này lai tây lai tàu nhểy?Mấy bài ngọt sệt kết mỗi Mandy Moore.
...
KahnCK 24-07-2009
Bài này là bản rút gọn lại của Phil Collins, đc cái giọng Fiona dễ thương hơn bác Phil :D.

Xem hết các bình luận