LỜI BÀI HÁT

I know that I’m not the first one
You’ve had love in your life before me
But when your lips touched my lips
It felt like I was kissing destiny

Angel eyes with your angel eyes
Will you always be there to hold me
Angel eyes, I am satisfied
I don’t want to hear your story
’cause I can see the things
I really want to see
I am in love

I believe in what I’m feeling
I’d give everything up just for you
Love is devoted to those who see
That the last dance you dance with a truth

Angel eyes with your angel eyes
Will you always be there to hold me
Angel eyes, I am satisfied
I don’t want to hear your story
’cause I can see the things
I really want to see
In your eyes

Angel eyes just want you here to hold me
Angel eyes...

Angel eyes with your angel eyes
Will you always be there to hold me
Angel eyes, I am satisfied
I don’t want to hear your story
’cause I can see the things
I really want to see
I am in love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Em biết em không phải là người đầu tiên
Anh đã có một tình yêu trứơc khi em tới
Nhưng khi anh trao em nụ hôn nóng bỏng
Cái cảm giác đó như thể em đã hôn một nụ hôn định mệnh

Đôi mắt thiên thần với đôi mắt thiên thần của anh
Anh sẽ ở đó để ôm em vào lòng chứ
Đôi mắt thiên thần, em thực sự rất vui
Em không muốn nghe câu chuyện của anh
Bởi vì em đã hiểu được nó rồi
Em thực sự muốn thấy
Em đã yêu mất rồi

Em tin vào những gì em cảm nhận được
Em sẽ từ bỏ tất cả mọi thứ vì anh
Hiến dâng tình yêu đến người đã thấy
Được điệu nhẩy cuối cùng, điệu nhẩy cùng với một sự thật

Đôi mắt thiên thần với đôi mắt thiên thần của anh
Anh sẽ ở đó để ôm em vào lòng chứ
Đôi mắt thiên thần, em thực sự rất vui
Em không muốn nghe câu chuyện của anh
Bởi vì em đã hiểu được nó rồi
Em thực sự muốn thấy
Điều đó trong mắt anh

Đôi mắt thiên thần muốn có anh ở đây để ôm em
Đôi mắt thiên thần...

lặp lại:
...


2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Masquerade 01-08-2009
@anh Mỳ Tôm: câu nói hay nhất trong ngày =))
...
TommyChan 01-08-2009
ôi, zịch trường như chiến trường ;;)
...
Masquerade 31-07-2009
Hề hề, mời mọi người vô vote coi bản dịch nào sến nhất =)) Nhanh lên để còn trao vương miện nhá :))
...
Masquerade 31-07-2009
Đc rùi, mọi người đợi em dịch xem thế nào =)) Kiểu gì cũng đc bữa canh hết ăn cho mát ruột (sến như hến - câu này của anh Mỳ Tôm) :))
...
Marcis 31-07-2009
Trích: ".. khi hai ta môi tìm môi nhau..." Sinh động voà loãng moạn quá đấy... ;))
...
Alamanda 31-07-2009
HỚ hớ, em khen anh còn thiếu cái dấu ngoặc kép "..." Mas vô luôn cho đủ bộ đi =))
...
TommyChan 31-07-2009
đao, kiếm, thương đụg nhau koi cái nèo mẻ trước ^^!
...
Masquerade 31-07-2009
2 anh love song đụng nhau ^^ Có cần em vô nữa cho đủ bộ ko chị Ala =))
...
TommyChan 31-07-2009
ôi, type zài zòg chơi mò đc khen nở mũi oé =))
...
Alamanda 31-07-2009
Haha, anh Tô Mì dịch còn tình củm hơn cả anh tk ;))
...
hoatieunhi 31-07-2009
"I’d give everything up just for you" hình như là "em sẽ từ bỏ tất cả mọi thứ chỉ vì anh", mình nghĩ thế^^"

Xem hết các bình luận