Bài này dễ thương quá ah
Ding Dong Bell - Twins
LỜI BÀI HÁT
thucuyen_0402 ...
Ding, dong, bell,
Pussy’s in the well.
Who put her in?
Little Johnny Green.
Who pulled her out?
Little Tommy Stout.
What a naughty boy was that,
To try to drown poor pussy cat,
Who never did him any harm,
But killed all the mice in the farmer's barn.
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
thucuyen_0402 Cập nhật: Wet Grass / 27-08-2009...
Kêu vang, ding, dong,
Con mèo đang ở trong cái giếng
Ai bỏ nó vô đó?
Cậu bé Johnny đố kị
Ai đã kéo nó lên?
Cậu bé Tommy dũng cảm.
Cậu bé nghịch ngợm thật đấy,
Đã cố dìm chết con mèo tội nghiệp,
Nó có làm hại gì cậu ta đâu cơ chứ,
Nó còn tiêu diệt hết lũ chuột trong kho thóc của người dân nữa kia.
Con mèo đang ở trong cái giếng
Ai bỏ nó vô đó?
Cậu bé Johnny đố kị
Ai đã kéo nó lên?
Cậu bé Tommy dũng cảm.
Cậu bé nghịch ngợm thật đấy,
Đã cố dìm chết con mèo tội nghiệp,
Nó có làm hại gì cậu ta đâu cơ chứ,
Nó còn tiêu diệt hết lũ chuột trong kho thóc của người dân nữa kia.
Cảm nhận của bạn
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
^^ lâu ùi mới nghe lại bài nì, vui vui ^_^_^
bái phục bái phục anh Wet và em hakuba,chắc phải đăng ký học thêm khoá luyện văn chương quá^^.
@anh wet nói quá, em xù bao giờ chứT_T
Dịch nhạc thiếu nhi nó thế đấy, tưởng dễ mà vần vèo từa lưa tá lả té le tùm lum luôn :P
Đúng là nhí nhảnh như con cá cảnh thật ^^
chài ôi! lại thơ thẩn rồi anh Hakuba ơi :-<
cho cô mèo kêu gào nữa chứ :)) cứ như anh mục sở thị í =))
Lỡ dịch rồi, nên phải đăng ^^, anh Wet có hiển linh thì giúp em xoá cái bản phụ trước đó anh ha,
Nhiều người ghiền bài nhí nhảnh quá ta... ^^
Đúng thế anh Wet, có gieo vần khá hay, hay anh để em thay, một bản phụ vào tối nay, giúp anh khỏi vất vả đêm ngày^^!!
Mới góp ý một câu đã xù lên rồi ư?
Góp ý tiếp nè, cái này là nâng cao cho hay sau khi đã dịch đúng:
thucuyen_0402 và hakuba có để ý thấy là các câu được gieo vần với nhau không?
Vì vậy khi dịch, có thể dùng từ đệm để gieo vần theo, anh sẽ post bản dịch phụ để hai bạn tham khảo nhá!
Hổng có admin mà có em được hông chị?
có chị em admin nào vô xem dùm hok?
Í quên, dịch lộn xộn cả cô mèo lẫn chú mèo mất rùi, @_@ hic
@hakuba: :(( :(( :(( chán chết đi được. cảm ơn e!!!+_+
Chị Uyên à, em đăng bạn dịch phụ đây :d
bài hát có chút xiu mà bị bôi đen bôi đỏ tùmlum, nhục quá :"((
Bài hát vừa hay, vừa khúc chiết lại đầy ý nghĩa. Vỗ tay hoan hô chị Uyên cái nào @_@
Tại sao một bài hát dễ thương như vầy mà hok ai nghe nhỉ??? Các bạn đánh mất tuổi thơ ùi:P
^^ dễ thương quá đi à!!!^^