í, sửa giùm "đầy sướng" => "đầy sương" ^^ lỗi kĩ thuật
For Emily, Whenever I May Find Her - Paul Simon
LỜI BÀI HÁT
asleylove ...
What I dream I had:
Pressed in organdy;
Clothed in crinoline of smoky burgundy;
Softer than the rain.
I wandered empty streets
down past the shop displays.
I heard cathedral bells
tripping down the alley ways,
as I walked on.
And when you ran to me
your cheeks flushed with the night.
We walked on frosted fields of juniper and lamplight,
I held your hand.
And when I awoke and felt you warm and near,
I kissed your honey hair with my grateful tears.
Oh, I love you, girl!
Oh, I love you!
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
Tôi đã có được những điều tôi mơ ước
Nhấn một nốt trên phím đàn Organdy
Mặc chiếc váy phồng trong bức sương khói ở Burgundy
Nhẹ nhàng hơn làn mưa...
Tôi dạo bước trên con đường
Và đi xuống băng qua những cửa hàng
Tôi nghe tiếng chuông nhà thờ ngân
Nhẹ nhàng lướt qua khắp ngõ hẻm phố phường
Mà tôi đi qua
Và khi em chạy đến bên tôi
Đôi má ửng hồng của em cùng với màn đêm
Và chúng ta cùng đi qua những cánh đồng phủ đầy sương trắng xóa cùng ánh đèn lung linh
Tôi nắm lấy đôi tay bé nhỏ của em
Rồi khi tôi tỉnh giấc và chợt thấy hơi ấm em gần bên
Và đặt nụ hôn lên tóc em cùng với giọt lệ biết ơn
Ôi! Tôi yêu em, cô gái àh
Tôi yêu em
Nhấn một nốt trên phím đàn Organdy
Mặc chiếc váy phồng trong bức sương khói ở Burgundy
Nhẹ nhàng hơn làn mưa...
Tôi dạo bước trên con đường
Và đi xuống băng qua những cửa hàng
Tôi nghe tiếng chuông nhà thờ ngân
Nhẹ nhàng lướt qua khắp ngõ hẻm phố phường
Mà tôi đi qua
Và khi em chạy đến bên tôi
Đôi má ửng hồng của em cùng với màn đêm
Và chúng ta cùng đi qua những cánh đồng phủ đầy sương trắng xóa cùng ánh đèn lung linh
Tôi nắm lấy đôi tay bé nhỏ của em
Rồi khi tôi tỉnh giấc và chợt thấy hơi ấm em gần bên
Và đặt nụ hôn lên tóc em cùng với giọt lệ biết ơn
Ôi! Tôi yêu em, cô gái àh
Tôi yêu em