Mozaik Role (English Version) (ft.Neko) - DECO*27

0    | 04-03-2011 | 2967

Neko thật là toẹt vời B-)
Anh ấy có thể trans lyrics 1 cách perfect, hát tiếng Anh với âm điệu chuẩn, k dính tí Japanese accent nào nhé :O Tức là anh ấy có thể phát âm chữ "l" một cách bình thường =))
Lúc nghe em Gumi hát bài này tớ chả có cảm xúc gì cả, nghe xong bản này r mới thấy kiểu phê phê tê tê r' chi là 8->

LỜI BÀI HÁT

I stabbed you in the heart
with a certain word that let us apart
oh what was it that you shed?
the fluid we saw as you bled
let's call it "love"

you should be kinder
and I could be tender
when will we stop this perfunctory sex?
don't you think it reflects ourselves?

can you still say you love me?

do I have to ask before I love you?
I knew you wouldn't leave there
now it's time to accept our fate
though I hate to put an end
to the world we've shared

you're now the closest friend
an utter stranger in the end
addicted to this material love
again and again we reach the climax of...

you should be kinder
and I could be tender
when will we stop this perfunctory sex?
don't you think it reflects ourselves?

can I still say I want it?

what was it that we believed to be love?
as I clung to you with fierce desperation
will you ever care if I die?
deny my love
lost in selfish delusion

do I have to ask before I love you?
I knew you wouldn't leave there
now it's time to accept our fate
though I hate to put an end
to the world we've shared

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi đâm vào trái tim em
Với những lời làm chúng ta đổ vỡ
Thứ gì kia?
Chất lỏng ta nhìn thấy khi em rỉ máu
Hãy gọi đó là "Tình yêu"

Đáng lẽ ra em nên đối xử với tôi tốt hơn
Và tôi có thể dịu dàng hơn
Khi nào chúng ta mới dừng lại cái trò mây mưa hời hợt này đi?
Em không nghĩ điều đó phản chiếu chính bản thân chúng ta sao?

Em còn mở mồm ra nói yêu tôi được nữa không?

Tôi có cần hỏi trước khi yêu em không?
Tôi biết em sẽ không rời chỗ đó đâu
Giờ đã đến lúc chấp nhận số phận rồi
Dù tôi ghét phải đặt dấu chấm hết
Cho thế giới mình đã từng sẻ chia

Giờ đây em là người bạn thân thiết nhất
Cuối cùng cũng chỉ là một kẻ hoàn toàn xa lạ
Chìm đắm trong thứ tình yêu vật chất
Một lần nữa và một lần nữa, ta chạm tới đỉnh cao...

Đáng lẽ ra em nên đối xử với tôi tốt hơn
Và tôi có thể dịu dàng hơn
Khi nào chúng ta mới dừng lại cái trò mây mưa hời hợt này đi?
Em không nghĩ điều đó phản chiếu chính bản thân chúng ta sao?

Em còn nói là em muốn nó được nữa không?

Cái thứ chúng ta đã tin là tình yêu ấy rốt cuộc là gì chứ?
Tôi tuyệt vọng níu kéo em
Em có quan tâm nếu tôi chết đi hay không?
Chối từ tình yêu của tôi
Lạc lối trong ảo tưởng ích kỷ của bản thân

Tôi có cần hỏi trước khi yêu em không?
Tôi biết em sẽ không rời chỗ đó đâu
Giờ đã đến lúc chấp nhận số phận rồi
Dù tôi ghét phải đặt dấu chấm hết
Cho thế giới mình đã từng sẻ chia

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
yuuko_ichihara 04-03-2011
chữ r chị ko đọc đc toàn đọc hẳn thành l luôn. tiếng nhà quê đấy :))
giống kiểu em thành iem của mình í
...
05-03-2011 Lucifer thế thì có mà chết 8-> nhưng em thấy con gái VN nếu nói đc tiếng Nhật thì nghe dễ thương dã man *squeezeeee*
...
yuuko_ichihara 04-03-2011
mình thì ngồi hát tiếng Nhật phát âm chữ l còn đau hết cả mồm líu hết cả lưỡi :-
...
04-03-2011 yuuko_ichihara ờ mà thế phải là đọc chữ r đau mồm mới đúng rl lr :))
...
04-03-2011 Lucifer tiếng Nhật làm gì có chữ "l" :-?
...
Lucifer 04-03-2011
Ồ, đã đăng trùng thì chớ còn copy bản dịch của Lu-sama sao =;
...
04-03-2011 ruluvme =)) cứ làm như cháy nhà

Xem hết các bình luận