LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
興味本位 後悔の暮れ
行き場の無い悲鳴が
異空間にこだまして
恐怖という感情に
なった

半音階の迷路、残像
日常と画(か)いた
歪んだ意図を

泣き叫んで慈悲は無くて
言葉なんて意味は無くて
遠ざかる生存本能
隣り合わせの終末を

止まった思考回路から
沸きあがる声
壊れた感覚はすでに
遥か向こうへと

見えた希望
消えた答え
青く滲んで暗闇へと
開いた先に見えた青

==Romaji==
Kyoumihoni koukai no kure
Ikiba no nai himei ga
Ikuukan ni kodamashite
Kyoufu toiu kanjou ni
Natta

Hanonkai no meiro, zanzou
Nichijou to kaita
Hizun da ito wo

Naki saken de jihi wa naku te
Kotoba nante imi wa naku te
Tooza karu seizon honnou
Tonari awaseno shuumatsu wo

Tomatta shikou kairo kara
Waki agaru koe
Kowareta kankaku wa sudeni
Haruka mukou heto

Mieta kibou
Kieta kotae
Aoku shinde kurayami heto
Hiraita sakini mieta ao

==Eng Trans==
Just out of curiosity, the end of regret
Theres nowhere to go, so just scream
It echoes in the strange space
The emotion called terror

Chromatic labyrinth, an afterimage
Everyday you paint
Your twisted intentions

You will receive no mercy by crying and screaming
The meaning through words is nonexistent
The survival instinct leaves you
To the adjoining ending

After the pattern of thought stops
The voice that rises and boils
The senses are already broken
To the far-off opposite side

It looked like hope
The answer has disappeared
Blue that blurs into darkness
To where its opened, the blue appears

Cre: 0Talie0

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Chỉ vì sự tò mò, kết thúc của niềm hối tiếc
Không còn nơi nào để đi nữa rồi, cứ hét lên đi
Tiếng vọng ngân vang trong khoảng không gian xa lạ
Cảm xúc mang tên nỗi kinh hoàng

Mê cung tràn ngập màu sắc, một dư ảnh
Mỗi ngày em vẽ lên
Những mục đích xoắn vào nhau

Khóc lóc, gào thét, nhưng em cũng chẳng nhận được lòng cảm thông từ ai đâu
Ý nghĩa trong ngôn từ không tồn tại
Bản năng tồn tại bỏ lại em
Khi kết thúc gần kề

Sau khi những suy nghĩ dừng lại
Giọng nói vang lên và sôi sục
Những cảm giác vỡ vụn
Nơi bờ vực tít tắp

Giống như hy vọng
Câu trả lời đã biến mất
Màu xanh chìm dần vào bóng tối
Ở nơi nó mở ra, màu xanh lại xuất hiện

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận