Serenade - Nana Mouskouri
nghe bai nay xong thay trong long that nhe nhom...
LỜI BÀI HÁT
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
LỜI TIẾNG ANH:
My songs quietly implore you
through the night;
down to the silent wood
my love, come to me!
The tree tops whisper
in the light of the moon;
Don't be afraid, my love,
no-one will observe us.
Can you hear the nightingales?
Oh! They implore you,
their sweet lament
pleads with you on my behalf.
They understand the yearning I feel,
they know love's tor ture,
with their silvery notes
they touch every soft heart.
Let them touch yours, too,
sweet love: hear my plea!
Trembling I await you,
come, bring me bliss!
LỜI DỊCH
xuyên qua màn đêm
trong khu rừng tĩnh lặng
Em yêu, đến bên anh!
Những ngọn cây thì thầm
trong ánh trăng
không e ngại
kẻ tò mò lén lút
Em có nghe tiếng hót chim hoạ mi
đang cầu khẩn em đó
với tiếng ca buồn ai oán
nói lên nỗi lòng anh
Hoạ mi hiểu khát vọng trong lòng anh
thấy được nỗi đau tình yêu,
với tiếng ca trong vắt
làm rung động trái tim
Hãy để lồng ngực cùng rung động
em yêu, hãy lắng nghe anh!
anh vẫn nóng lòng chờ đợi em quay lại
đến bên anh, mang lại hạnh phúc cho anh!