La Vie En Rose - Louis Armstrong
"La Vie En Rose" (Cuộc đời qua ly thủy tinh màu hồng theo tiếng Pháp) là một ca khúc do ca sĩ người Pháp Édith Piaf trình bày. Piaf viết lời và phần nhạc được soạn bởi Louis Gugliemi. Ca khúc được trình bày lần đầu tiên vào năm 1946. Phiên bản tiếng Anh mà các bạn đang nghe ở trên được viết bởi Mack David.
Dưới đây là phần lời tiếng Pháp và bản dịch tiếng Anh của bài "La Vie En Rose"
+ La Vie En Rose (Bản tiếng Pháp)
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui
Dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d'amour a ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis, les chagrins s'éffacent
Heureux, heureux a en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi, moi pour toi
Dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
+ Bản dịch tiếng Anh
Eyes that caress mine
A laugh that looses itself on his lips
This is the unaltered picture
Of the man to whom I belong
When he takes me in his arms
He speaks to me softly
I see life through rose-colored glasses
He tells me words of love
Everyday words
And that does something to me
Some happiness has
Come into my heart
Of which I know the cause
It’s him for me, me for him
Throughout life
You said it to me, you’ve sworn it for life
And ever since
I can feel inside of me
My beating heart
Nights of love that will never end
Happiness replaces
Troubles and sorrows
Happiness, happiness to die for
When he takes me in his arms
He speaks to me softly
I see life through rose-colored glasses
He tells me words of love
Everyday words
And that just does something to me
Some happiness has
Come into my heart
Of which I know the cause
It’s you for me, me for you
Throughout life
You said it to me, you’ve sworn it for life
And ever since
I can feel inside of me
My beating heart
(Nguồn : Wikipedia)
Lần đầu tiên mình nghe bài này là khi coi phim Wall-E. Lúc đầu mình chưa biết tên của ca khúc nhưng theo cảm nhận của mình đây là một ca khúc rất nhẹ nhàng, êm đềm và rất hay nữa. "...and the life will always be..." Cuộc đời ơi...
LỜI BÀI HÁT
La Vie En Rose
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me heaven sighs
And tho I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak...angels sing from above
Everyday words seem...to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
LỜI DỊCH
Hãy ôm anh thật chặt và thật nhanh
Điều kì diệu báo hiệu cho em
Đây là la vie en rose (cuộc đời màu hồng)
Khi em hôn anh thiên đường luyến tiếc
Dù cho anh nhắm mắt lại
Anh thấy la vie en rose (cuộc đời màu hồng)
Khi em ôm chặt anh ở trong lòng
Anh đang ở một thế giới khác
Một thế giới nơi những đóa hồng nở rộ
Và khi em cất tiếng... các thiên thần đồng ca ở trên cao
Mỗi ngày, những lời nói dường như trở thành những bản tình ca
Trao trái tim và tâm hồn của em cho anh
Và cuộc đời sẽ luôn là thế
La vie en rose (Cuộc đời màu hồng)