I dreamed a dream in times gone by When hope was high And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung No wine un tasted But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they tear your hope apart And they turn your dream to shame He slept a summer by my side He filled my days with endless wonder He took my childhood in his stride But he was gone when autumn came And still I dream he'll come to me That we will live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather I had a dream my life would be So different from this hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed The dream I dreamed | Thời gian trôi qua, tôi đã mơ về một giấc mơ Khi niềm hy vọng dâng cao Và một đời sống trân quý Tôi đã mơ tình yêu đó sẽ không bao giờ chết Tôi mơ rằng thượng đế sẽ tha thứi Như khi tôi còn trẻ và không sợ sệt Như giấc mơ được hình thành Tôi đã sống qua và hoang phí nó Không sự chuộc tội nào có thể trả Không bài ca nào chưa được hát , không rượu nào chưa được nếm Nhưng đàn cọp đang đến trong đêm Với tiếng gầm như sấm sét Như chúng xé tan niềm hy vọng của bạn Như biến giấc mơ của bạn thành niềm tủi nhục Và tôi vẫn hy vọng rằng giấc mơ sẽ đến với mình Chúng tôi sẽ sống cùng với nhau Nhưng vẫn có những giấc mơ không thể đến Và có những cơn bão không thể dự báo Tôi hy vọng giấc mơ sẽ Khác với địa ngục trần gian nơi tôi đang sống Khác với bây giờ và hình như Đời sống này làm chết đi giấc mơ tôi đã từng mơ |