I dreamed a dream in times gone by When hope was high And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung No wine un tasted But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they tear your hope apart And they turn your dream to shame He slept a summer by my side He filled my days with endless wonder He took my childhood in his stride But he was gone when autumn came And still I dream he'll come to me That we will live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather I had a dream my life would be So different from this hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed The dream I dreamed | Tôi đã mơ một giấc mơ khi thời gian qua đi Khi hi vọng cao vời Và cuộc đời còn đáng sống Tôi đã mơ rằng tình yêu sẽ không bao giờ chết Tôi đã mơ rằng Chúa sẽ thứ tha Khi đó tôi còn trẻ và không biết sợ là gì Và những giấc mơ đã được nảy sinh và được sử dụng và phung phí Chẳng có gì phải trả giá nào Chẳng có bài hát nào chưa được hát Chẳng có giọt rượu nào chưa được nếm Nhưng những con hổ đến vào ban đêm Với tiếng rống mềm như sấm rền Khi chúng xé tan hi vọng của bạn Và chúng biến giấc mơ của bạn thành nỗi xấu hổ Anh ta ngủ suốt mùa hè cạnh tôi Anh ta đong đầy ngày tháng của tôi với không ngớt những điều kì diệu Anh ta mang tuổi thơ của tôi đi trong cơn hối hả Nhưng anh ta đã ra đi khi mùa thu đến Và tôi vẫn mơ rằng anh ta sẽ trở về với tôi Rằng chúng tôi sẽ sống nhiều năm bên nhau Nhưng có những giấc mơ không thể thành hiện thực Và có những cơn bão mà chúng ta không thể khắc phục Tôi có một giấc mơ cuộc đời tôi sẽ Thật khác so với cuộc đời địa ngục tôi đang sống Thật khác so với những gì nó có vẻ như hiện giờ Giờ thì cuộc đời đã giết chết Những giấc mơ mà tôi đã mơ |