I dreamed a dream in times gone by When hope was high And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung No wine un tasted But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they tear your hope apart And they turn your dream to shame He slept a summer by my side He filled my days with endless wonder He took my childhood in his stride But he was gone when autumn came And still I dream he'll come to me That we will live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather I had a dream my life would be So different from this hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed The dream I dreamed | Tôi mơ giấc mơ trong thời gian đang đến Khi hy vọng cao vời Và cuộc đời còn đáng sống Tôi mơ một tình yêu bất diệt Tôi mơ Thượng Đế sẵn sàng thứ tha Lúc ấy tôi còn trẻ và chưa biết đến nỗi sợ Và ước mơ được tạo nên và sử dụng và hao mòn Không phải trả giá cho tương lai Không có bài hát nào không được hát Không có chai rượu nào không được uống Bỗng những con hổ đã đến vào một đêm tăm tối Với tiếng gầm gừ nhẹ nhàng của chúng như đe dạo Chúng như xé nát niềm hy vọng của bạn Và quay ước mơ của bạn trở thành sự nhục nhã Anh đã nằm xuống mãi mãi bên tôi vào mùa hè ấy Anh đã đông đầy những tháng ngày của tôi trong những ngạc nhiên bất tận Sự trưởng thành của anh hiện diện trong tuổi thơ tôi Nhưng anh đã chết khi mùa thu đến Trong yên lặng tôi mơ anh sẽ trở về bên tôi Lúc đó chúng tôi sẽ lại sống bên nhau Nhưng có những giấc mơ không thể thành hiện thực Và có những dông tố mà chúng ta không thể đoán biết Tôi có một giấc mơ cuộc sống của tôi sẽ Khác với địa ngục mà tôi đang sống Khác với những gì tưởng như đã xảy ra Bây giờ hiện thực đã giết Giấc mơ tôi mơ. |