Bạn đừng có quăng cái link vớ vẩn vào chỗ direct nữa đi. Nghiêm túc vs bd hơn nữa, tự nhiên có 2 câu google trans ở đây là thế nào? Sai quá nhiều luôn ấy...
Chỗ hold one's breath ấy, cái gì sát nghĩa hơn thì bow hẵng dịch. Bow cứ tra hết đi. Nghĩa nào xuất hiện nhiều hơn vs phù hợp hơn thì dịch chứ.
Còn cái "only branch" kia, bow thích gì cũng đc. Nhưng cứ dịch nghĩa đen ra thì có sao đâu? L
Ờ biết thế, mình cũng thấy "to wait, as if breathlessly" òi... Nhưng mà cứ dịch theo cái nghĩa "nín thở vì hồi hộp, lo lắng..." thì tớ nghĩ là nó hợp hơn.
P.s: Lu cũng chả bao giờ bôi đỏ nếu chưa google =))
Lần sau đăng bài tiếng Trung, em tách lời tiếng Trung và phiên âm ra nhé ^^. Ngày trước anh cũng đăng như thế này, nhưng khó nhìn nên bây giờ anh cũng tách ra.
Em biết tiếng Trung, có thể lên mp3.baidu.com tìm link nhạc, điền nó vào ô link
Bóng chiều tàn trải lối kẻ tha phương
Chân cứ bước đi định mệnh sẽ dẫn đường
Kiếp lữ hành phêu bạt nơi trần thế
Dưới trăng vàng và triệu ánh sao vươn .......
Mình đã rất may mắn khi có một người bạn tri kỉ, cảm giác như chúng mình sinh ra là để dành cho nhau. Thế nhưng....chẳng bao giờ còn gặp nhau nữa, 2 đứa mình đều biết rõ rằng chúng ta luôn nghĩ về nhau, dù ở đâu đi nữa. Thế là đủ
........tìm trong nhân thế có mấy người sống yên vui duyên đầu, cũng đành phải xa tình thêm sầu, tìm trong nhân thế có nỗi buồn phải chia đôi câu thề, con tim xin đừng ngủ mê ......
toàn mất cmt ... LD sao thế nhỉ... be bout to verb thật sự là bow mới nghe lần đầu... :( (nói thật á, bow cá trong sách giáo khoa từ lớp 1 đến lớp 10 không có cái cụm này đâu _ _" hoặc bow không chép bài, vì trong giờ anh toàn ngủ :D)... sẽ xem
Mình thấy cái câu "chả thấy sai ở đâu" hơi bị nhiều =)) Giờ mới nghiên cứu cái com này của bow. Cấu trúc be bout to verb hơi bị quen đới, cả down the hatch cũng là 1 cụm luôn. Tóm lại là h mà rep lại hết cái đống này thì mình về chầu
Còn cái "only branch" kia, bow thích gì cũng đc. Nhưng cứ dịch nghĩa đen ra thì có sao đâu? L
P.s: Lu cũng chả bao giờ bôi đỏ nếu chưa google =))
Maknae jjang!
Em biết tiếng Trung, có thể lên mp3.baidu.com tìm link nhạc, điền nó vào ô link
And I was lonely
You showed me the way to leave
The past and all its tears behind me..."
Gửi lời bài hát này đến người bạn của tôi, người chắc chỉ có thể là bạn thôi ... người mà mỗi lần nó
Chân cứ bước đi định mệnh sẽ dẫn đường
Kiếp lữ hành phêu bạt nơi trần thế
Dưới trăng vàng và triệu ánh sao vươn .......
bản này còn có một bản tiếng việt tên là " Ánh sao băng "